Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
|German to English translations [Non-PRO]|
Marketing - Cooking / Culinary
|German term or phrase: schokoladenriegel|
|What is the difference bertween "Tafelschokolade" and "Schokoladenriegel"? (It is almost the same in Russian)|
How to translate correctly into English, since it is a list of products (in the currently processing translation from German into English) and I can not omit this item.
|English translation:difficult to translate|
Tafelschokolade is a bit difficult to translate. We all know it means "chocolate that comes in a bar" but where that is used as a general term (e.g. as an ingredient in a recipe) it can't be translated by "chocolate bar" - bar chocolate would be possible, but an English recipe would be more likely just to use the word "chocolate" and omit a translation of Tafel.
Tafelschokolade is usually plain, milk or flavoured (e.g. with mint or orange), whereas a Schokoladenriegel refers to all the things like Mars Bars, KitKats, Snickers etc. etc. that have chocolate around a sweet or biscuity filling.
Dare I suggest that there is a distinction between a "bar of chocolate" - which can well refer to a slab of plain or milk chocolate - and a "chocolate bar", which is one of the Mars Bar type things? But that difference may be too subtle for some.
Selected response from:
Local time: 00:28
|Thank you very much, your answer was helpfull and explicit. |
4 KudoZ points were awarded for this answer
19 mins confidence: peer agreement (net): +4