Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
06:04 Dec 15, 2005
German to English translations [PRO] Tech/Engineering - Cosmetics, Beauty / Hairdressing Brochure
German term or phrase:Zulocker-Einstellung
Schere speziell für den organischen Haarschnitt • Effilierschere mit 32 Zähnen, mikrofeinverzahnt in Verbindung mit DGT-Schliff • Griff-Schneidenverhältnis für kürzere ergonomische Bewegungen optimieren extrem weichen Gang • Turn-Stop-Schraubensystem für individuelles Einstellen, Verhinderung ***»Zulocker-Einstellung***« • Vollstahlschere, Schneiden aus höchstgehärtetem Kugellagerstahl, höchste Ergonomie • Abschraubbarer Fingerhaken"
From a hairdressing brochure. This is describing the features of a certain pair of scissors. I have absolutely no idea was is meant by "Zulocker-Einstellung". TIA for any light you can shed on this obscure expression.
I don't really feel I can give you maximum points, as most of the help came from Lori! But I can't give her points on this occasion, so I'll give you a couple for agreeing with her. :-) Thanks for the response anyway. 2 KudoZ points were awarded for this answer
I thank you for your answer, Stephen, but it's not very clear. Could you please elucidate a little more? For instance, how does this tie in with the immediately preceding "Verhinderung"?
Automatic update in 00:
10 mins confidence:
setting tool loose
Explanation: or not tight enough
may do to trick
Stephen Sadie Germany Local time: 18:35 Meets criteria Native speaker of: English PRO pts in category: 10
I don't really feel I can give you maximum points, as most of the help came from Lori! But I can't give her points on this occasion, so I'll give you a couple for agreeing with her. :-) Thanks for the response anyway.