English translation: university-track secondary school
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
German to English translations [PRO] Education / Pedagogy / Abiturzeugnis
German term or phrase:Ganztagsgymnasium
Ich übersetze gerade ein Abiturzeugnis, das von einem Städtischen Ganztagsgymnasium ausgestellt ist. Ich kann ja schlecht full-time grammer school bzw. comprehensive secondary school schreiben, oder? Gibt es da was festes? Danke!
Explanation: I have always translated Gymnasium as 'grammar school' too, but after reading Michele's comment, I'll handle it differently in future. I would also agree that 'Ganztags-' is superfluous information here, being the norm in the English-speaking world.
Thank you everybody. I decided to go with university-track secondary school because it seems to be the best "neutral description", as the target group is not exclusively British or American. 4 KudoZ points were awarded for this answer