Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
|German to English translations [PRO]|
Bus/Financial - Education / Pedagogy
|German term or phrase: Transfersicherung|
|Hi! Me again!|
Transfersicherung is a term listed (on its own) in a list of 'things' inclueded in a training course for employees.
I am very grateful for all the earlier suggestions, but
am not sure how well they fit.
Transfersicherung means that the instructors of this course will ensure that the participants will remember all they learned in the long term.
What about 'transfer assurance'?
|ensuring learning transfer|
This process has two functions, helping participants to 'retain' the material learned, and also helping them to 'apply' it in their work routine. The combination of these two elements is called 'learning transfer'.
So somehow the learning must be consolidated beyond the timeframe of the course, and in the work setting where there are no trainers to remind trainees of the material.
In practice this often involves setting up a follow-up process (in-company mentoring / learning partnerships / progress reviews) to address the known problem that course participants forget 95% of what they learn on a course within a few days, and never get around to putting it into practice.
'Learning transfer assurance' also sounds OK to me, but just out of personal preference I'd express it with the active verb 'ensuring / guaranteeing / putting l.t. measures in place...' (you get the idea).
All the best, Deborah
Selected response from:
Local time: 08:17
|Many thanks to everybody!!!!|
I keep changing the translation of Transfersicherung in my text - though at the moment it's 'ensuring learning transfer'- what I'll finally use I am not yet sure as all of your suggestions are great!!!!
Many many thanks to everybody!!!!
And I wish they'd change this grading system so that one could award several points to different people simultaneously!!!!!!!!
4 KudoZ points were awarded for this answer
29 mins confidence: peer agreement (net): +1
"to ensure the accurate implementation..."
Hello again Astrid,
I think if you are looking for a term that is "suitably vague", you could use "transfer assurance", although that could really mean anything (as you will find out when running a Google/Yahoo search). I think the best option is still to describe the meaning (I know - it's a pain!), so maybe a combination of Steffen's and my earlier suggestion: "to ensure the accurate implementation of the training aspects (whatever they are) into practice/everyday work".
Hope this helps and good luck!
|Login to enter a peer comment (or grade)|38 mins confidence:
long term learning guarantee
This suggestion is based only on your explanation in English and I therefore don't know if it really is a good translation. It is just an idea for you to consider. I don't think anyone would understand "transfer assurance". However, beware of the possible legal implications of the use of the word 'guarantee'.
|Login to enter a peer comment (or grade)|40 mins confidence:
review of learning objectives
Hi, "you again"...
I have doubts as to whether "transfer" will work in English here. Also, the translation I have suggested is based on my view that, unless the instructors have managed to transfer their knowledge throughout the course, they will hardly be able to make up for any shortcomings in a single process. The term would therefore refer to measures designed to keep a check on participants' learning curve - hence "review".
Local time: 08:17
Native speaker of: German
|Login to enter a peer comment (or grade)|2 hrs confidence: peer agreement (net): +1
assurance of training retention
This is what Executrain calls it.
Another suggestion is "assurance or guarantee of knowledge transfer".
ExecuTrain | Executive Management - Advantage
... What's My Assurance of Training Retention and Success? At ExecuTrain, your satisfaction
is 100% guaranteed. In fact, your Desktop Applications students enjoy ...
www.executrain.com/html/exec_man_bus_support.cfm - 14k
[PDF] Brighton College of Technology Reinspection of Quality ...
File Format: PDF/Adobe Acrobat - View as HTML
... information data, and the training and support needs of ... monitors student attendance
and retention; ensure that some weaker ... Revised grade: quality assurance 3.
www.fefc.ac.uk/documents/inspectionreports/c2-re-inspection... brite01.pdf -
Local time: 02:17
Native speaker of: English
PRO pts in category: 4
|Login to enter a peer comment (or grade)|2 hrs confidence:
long term retention or retention over time
This is waht I would use in the States.
I was a teacher and school administrator for 12 years and this is what we would say.
|Dr. Fred Thomson|
Local time: 00:17
Works in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 84
|Login to enter a peer comment (or grade)|7 hrs confidence:
With appropriate acknowledgement of all the other offerings, this is the shortest and most precise rendering, IMHO. It's a noun, it's concise, and I don't believe we need to include an explicit reference to 'long term'.
Ex-teacher myself :-)
|Login to enter a peer comment (or grade)|
Return to KudoZ list
|Changes made by editors|
|May 16, 2005 - Changes made by Deborah Shannon:|
|Field (specific)||(none) » Education / Pedagogy|| |
KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
Search millions of term translations