|German to English translations [PRO]|
Art/Literary - Education / Pedagogy / Education
|German term or phrase: Arbeitsorganisation und kognitive Ordnung|
|I am translating the webpage of a Montessori school. This phrase occurs in a section on "Die materialen", under the heading "Praktisches Leben". |
This section is concerned with activities such as sieving, pouring, grinding coffee, etc.. The materials used are e.g. water, rice, etc.. The section concludes with the following sentence. "Das Kind lernt sich und der Umwelt Sorge zu tragen, es entwickelt eine Arbeitsorganisation und kognitiver Ordnung."
The source text as a whole strikes me as articulately and expressively written, and my problem is that I don´t have a fine enough understanding of what is being said here. (And Cécile is not here right now.)
|English translation:Children learn to take care of themselves...|
and their environment and develop the ability to structure/organise their work while creating/building up a cognitive order (in their thinking ((process/es)) ).
My modest attempt to clarify German thinking.
"Environment" is general enough to be either taken in a strictly ecological sense or as "surroundings".
Should definitely read "kognitive* Ordnung" in German. Was it a typo in the original?
Selected response from:
Local time: 07:54
|Graded automatically based on peer agreement. KudoZ.|
4 KudoZ points were awarded for this answer
16 mins confidence: peer agreement (net): +1 1 hr confidence: peer agreement (net): +2 | |
KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
Search millions of term translations