Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
German to English translations [PRO] Education / Pedagogy / Erziehungswissenschaft
German term or phrase:Arbeit unter Aufsicht
Das ist wieder ein Begriff auf einer Bescheinigung für eine Lehramtsanwärterin, eine Angabe der Prüfungen, die sie ablegen wird. Koennte man das als "supervised work" übersetzen? Oder ist es so etwas wie eine Klausur?
@d_williams: No, the "unter Aufsicht" just means nothing more than the fact that there is somebody with you, in the same room, at the time you write the exam/paper etc. You do the "Hausarbeit" on your own, over a longer period. It accounts for approx...
How about "proctored written examination"? Since my Pons translates "proctor" as the us-term for "Pruefungsaufsicht", that should make it clear that it is not a home or online, and should sound right in the us. "vigilated" might work too, but I have several pointers now towards "proctored". I will habe to double-check it with a few people here as well. With bland I meat that "written exam" just sounds too generic and does not have the ring of a term that describes a specific written exam.
Then again, that could be one of those subtle differences between the German system and the UK or US systems, if assessed unsupervised work can still be described as a "Prüfung" as if it were an examination.
I agree, I phrased it wrong, parts of some examns do take place at home and are not invigilated, that's why I want to keep "proctored". I just checked, it also says in my Pons that "proctor" is the US term for supervisor, and it even says "Prüfungsaufsicht" right behind there.
@Kordula: But the addition of proctored or invigilated, (which is NOT only used in the UK, as Ingeborgpointed out) doesn't specify at all what kind of exam it is, oral, written, or online. Also, why would it sound bland without it?
@d_williams:No, not at all, not in Germany at least. Teachers to-be have to write a scientific paper (over a period of 4 months, if I remember my own exam correctly). The "unter Aufsicht" part is used to make the distinction to this so called "Hausarbeit"
I can join again now after getting up. Like I said, I asked my client on the phone, and she said it was a written work , not done at home, that's why I decided for "proctored" examination, since Kevin lives in the US and must know that the term is used here. And I agree, all exams are invigilated, it just seems good to have the addition of proctored or invigilated, in the UK, to specify a bit more, since exam could mean one or several taks, oral or written, and just sound too bland.
I think Mr. Holzweg Cohen can take a stab at that one. Exams are, by definition, invigilated (proctored). That's what made me think that this question pertained to classroom training. But there is such a thing as a take-home exam.
Thanks for your addition, Ingeborg - I probably should slow down a bit on closing questions, to give people a bit more time! I will show this to a few people who have gone to college here in Minnesota...maybe there are local variations.
I think that's okay since she will be submitting it here in Minnesota, and hopefully stay! I'll show it to a few friends who went to college here though, to make sure it will make sense to authorities here.
So, I just talked to my client, and she told me that it is indeed a proctored examination.
That's why I am going with efreitag's answer, who got it right away and was very insistent! Thanks to all of you!
Sure, I realise it's an examination she plans to take, but it could either be examining her working under supervision (written work or some kind of practical, such as a staged classroom situation) or her supervising others (school pupils or actors).
Since this is like a sign-up sheet for the examinations she wants to take, I think it refers to work that she will perform herself.
Thanks so much for all your help so far, I will get back to you as soon as I have more information.
Is it actually referring to work done by the trainee teachers under supervision, or work done under their supervision? In England trainee teachers spend part of their training in the classroom, partly supervised and partly unsupervised.
When I look at the specification of sub-areas she listed for this examination, it does sound more like written work. Here they are (as I have translated them):
- developmental-psychological preconditions for education and teaching
- psychological preconditions for education and teaching
- didactics and curriculum development
But I cannot be completely sure, I guess I'll have to ask her directly.
it isn't quite clear from the context. Have you got proof that it deals with written work?
Automatic update in 00:
9 mins confidence: peer agreement (net): -1
supervised student teaching
Explanation: I assume this is for a German teacher who is applying for a teaching job in the States? ;-)
When I was studying to be a teacher, we all did a practicum, which was commonly referred to as our "student teaching". This practicum was supervised.
"supervised student teaching" Googles well and I think it would roughly correspond to the "Arbeit unter Aufsicht" part of the examination in Germany.
-------------------------------------------------- Note added at 15 mins (2008-11-14 15:22:05 GMT) --------------------------------------------------
Of course it's like comparing apples and pears because the two systems are so different! But I can tell you that when a representative of the university visited the school (usually a graduate student sent by the professor), the pressure of "supervised student teaching" was probably equivalent to any examination in Germany.
Paul Cohen Greenland Local time: 00:56 Works in field Native speaker of: English PRO pts in category: 56
27 mins confidence: peer agreement (net): +1
Explanation: If this is a Klausur, then "proctored examination" might be appropriate.
Reference information: Es ist auf jeden Fall eine Klausur und hat nichts mit Unterrichtspraktika zu tun. Ich erinnere mich dabei an meine eigene Ausbildung.
-------------------------------------------------- Note added at 1 Stunde (2008-11-14 16:46:55 GMT) --------------------------------------------------
Der Begriff findet sich übrigens haufenweise in Prüfungsordnungen (mal nach "Prüfungsordnung" und "Arbeit unter Aufsicht" googeln), und gemeint ist immer entweder eine schriftliche Arbeit unter Aufsicht oder (in künstlerischen Fächern) die Anfertigung einer künstlerischen/handwerklichen Leistung unter Aufsicht.
Erik Freitag Germany Works in field Native speaker of: German PRO pts in category: 51
Note to reference poster
Asker: Danke nochmals, ich wunschte, man könnte Punkte aufteilen - oh well!