GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
04:58 Jun 15, 2005 |
German to English translations [PRO] Tech/Engineering - Electronics / Elect Eng | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Norbert Hermann Local time: 01:16 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +4 | resetting |
| ||
4 | release |
| ||
4 | activating, turning on /disconnecting, turning off |
|
release Explanation: common terminology -------------------------------------------------- Note added at 3 mins (2005-06-15 05:01:26 GMT) -------------------------------------------------- actually I meant activation! sorry it\'s early |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
activating, turning on /disconnecting, turning off Explanation: "Activating" or "turning on" seems to fit if the alarm had to be turned off and then reset. . On the other hand, if the fire alarm had been on and the fire department turned it off, you would want to go with "disconnect". Curiously, both activate and disconnect are valid translations...which might be a good reason to actually go with "release". Take your pick. -------------------------------------------------- Note added at 34 mins (2005-06-15 05:32:30 GMT) -------------------------------------------------- agree Reference: http://leo.org |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
resetting Explanation: I think in this particular context it means just that. |
| |
Grading comment
| ||