KudoZ home » German to English » Electronics / Elect Eng

Imin. / Imax.

English translation: don't translate (I = induction)

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Imin. / Imax.
English translation:don't translate (I = induction)
Entered by: Alexander Schleber
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

14:53 Dec 15, 2005
German to English translations [PRO]
Tech/Engineering - Electronics / Elect Eng / sensors
German term or phrase: Imin. / Imax.
"An dem Analogausgang wird der Strom ausgegeben, der dem Strom vom Messwertgeber entspricht, solange dieser im Bereich von Imin = 1,5 mA bis Imax = 22,5 mA liegt."

How would you render Imin and Imax.
Leave them as is? Or?
TIA
Alexander Schleber
Belgium
Local time: 18:07
don't translate
Explanation:
means minimum and maximum input of course.
Selected response from:

Terence Ajbro
Sweden
Local time: 18:07
Grading comment
Thanks to all the confirmers and the suggestion.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +10don't translate
Terence Ajbro


Discussion entries: 1





  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +10
don't translate


Explanation:
means minimum and maximum input of course.

Terence Ajbro
Sweden
Local time: 18:07
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 32
Grading comment
Thanks to all the confirmers and the suggestion.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  rainerc
0 min

agree  Languageman: I=current
2 mins

agree  Ruth Wiedekind
5 mins

agree  Steffen Walter: although I is NOT "input" BUT "(current) intensity" - see http://en.wikipedia.org/wiki/Electric_current // Comment re. subscripts: Klaus is perfectly right, yet the KudoZ question form does not allow for making this visible (I've just tried).
9 mins
  -> Thanks Steffen, I learn something new here every day

agree  Ken Cox: with Languageman: current, not input (that would be 'E' in German). Properly speaking, 'min' & 'max' should be subscripts.
10 mins

neutral  AnjaR: stimme Dir zu, dass es nicht übersetzt wird, ist aber nicht input, sonder I steht für die Stromstärke
13 mins

agree  jccantrell: Agree with 'current' and subscript, but if the original does not use subscripts, I would not either.
28 mins

agree  Klaus Herrmann: The subscript should have been there in German to begin with. It's not an Imax movie theater.
45 mins

agree  Arthur Allmendinger: max. and min. current
2 hrs

agree  Johannes Gleim: Stimme meinen Vorrednern voll zu. "I" ist Kurzzeichen für Strom und "min." und "max." werder tiefgestellt.
6 hrs

agree  Robin Thomson: No need to change anything - exactly the same in English. As all say above: maximum and minimum permissible current values.
18 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search