KudoZ home » German to English » Electronics / Elect Eng

hierüber

English translation: Yes

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
10:05 Nov 17, 2006
German to English translations [PRO]
Tech/Engineering - Electronics / Elect Eng / immunology
German term or phrase: hierüber
I'm not sure about this one. The full sentence reads:

Der Anschluß PIN 45 / PIN 46 besitzt weniger als 8 mm Abstand zu netzspannungsführenden Teilen, daher darf hierüber keine Schutzkleinspannung geschalten werden

Does this mean that PINs 45 and 46 cannot be part of an SELV circuit?
Gillian Scheibelein
Germany
Local time: 06:41
English translation:Yes
Explanation:
the cannot be used for ... because the distance to parts carrying mains voltage is too small (risk of insulation breakdown, arcing, etc.)

--------------------------------------------------
Note added at 18 mins (2006-11-17 10:24:30 GMT)
--------------------------------------------------

make that 'they cannot...'
Selected response from:

Ken Cox
Local time: 06:41
Grading comment
Thanks Ken. I just wanted confirmation to avoid people zapping themselves!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2Yes
Ken Cox


  

Answers


18 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
Yes


Explanation:
the cannot be used for ... because the distance to parts carrying mains voltage is too small (risk of insulation breakdown, arcing, etc.)

--------------------------------------------------
Note added at 18 mins (2006-11-17 10:24:30 GMT)
--------------------------------------------------

make that 'they cannot...'

Ken Cox
Local time: 06:41
Meets criteria
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 723
Grading comment
Thanks Ken. I just wanted confirmation to avoid people zapping themselves!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Klaus Herrmann: and it's "nicht geschaltet werden" in German just in case anyone wants to know.
1 hr
  -> indeed

agree  Oliver Walter: "geschalten" (but I don't like it) in a few parts of Germany: http://www.spiegel.de/kultur/zwiebelfisch/0,1518,340966,00.h...
4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search