Wandlungsverhältnis

English translation: conversion ratio / range

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
 German term or phrase: Wandlungsverhältnis English translation: conversion ratio / range Entered by:

 15:32 Apr 1, 2008
German to English translations [PRO]
Tech/Engineering - Electronics / Elect Eng / temperature sensor
 German term or phrase: Wandlungsverhältnis Wandlungsverhältnis Temperatur/Strom: 0° bis +50°C -> 4 bis 20mA
 Michael BaileyAustria Local time: 22:15
 conversion ratio / range Explanation:I'm not sure that the notation is correct. In German, we normally see a space between the number and the physical unit: "Ein Gradzeichen steht im Normalfall direkt hinter der Zahl. Folgt einer Zahl eine Einheit, so wird diese mit einem Leerzeichen von der Zahl getrennt: 23° Nord, aber 32 °C, 60 °F. By contrast, in AmE the notation differs: "In mathematical, statistical, technical, or scientific text, physical quantities such as distances, lengths, areas, voumes, masses, pressures, and so on are expressed in numerals, whether whole numbers or fractions. 10°C, 10.5°C or 10 °C, 10.5 °C (the former expression being more common)." (The Chicago Manual of Style)
Selected response from:

SinnerAtta
Local time: 13:15
 4 KudoZ points were awarded for this answer

3 +1conversion ratio / range
 SinnerAtta

8 mins   confidence: peer agreement (net): +1
conversion ratio / range

Explanation:
I'm not sure that the notation is correct. In German, we normally see a space between the number and the physical unit:

"Ein Gradzeichen steht im Normalfall direkt hinter der Zahl. Folgt einer Zahl eine Einheit, so wird diese mit einem Leerzeichen von der Zahl getrennt: 23° Nord, aber 32 °C, 60 °F.

By contrast, in AmE the notation differs:

"In mathematical, statistical, technical, or scientific text, physical quantities such as distances, lengths, areas, voumes, masses, pressures, and so on are expressed in numerals, whether whole numbers or fractions. 10°C, 10.5°C or 10 °C, 10.5 °C (the former expression being more common)." (The Chicago Manual of Style)

 SinnerAttaCanadaLocal time: 13:15Specializes in fieldNative speaker of: English, GermanPRO pts in category: 4

agree  Ken Cox: ratio -- and as regards style, non-scientific texts in English often omit the space, but scientific texts and some engineering texts include it.
 5 mins
-> Thanks for the ratio. It was the first thing that came to mind. As to the notation, my disagreement was/is with the German version.

KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.

P.O. Box 903
Syracuse, NY 13201
USA
+1-315-463-7323
ProZ.com Argentina
Calle 14 nro. 622 1/2 entre 44 y 45
La Plata (B1900AND), Buenos Aires
Argentina
+54-221-425-1266
ProZ.com Ukraine
6 Karazina St.
Kharkiv, 61002
Ukraine
+380 57 7281624