KudoZ home » German to English » Electronics / Elect Eng

Eingangbereich

English translation: input range

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Eingangbereich
English translation:input range
Entered by: David Williams
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

09:11 Nov 7, 2008
German to English translations [PRO]
Tech/Engineering - Electronics / Elect Eng / Fieldbus technology
German term or phrase: Eingangbereich
It seems embarrassingly simple, but I'm a bit stumped by Eingangbereich/Eingangsbereich here:

DataQuality bad (Keine gültigen Daten im Eingangbereich)

and

Durch Hinzufügen des Moduls "Measurement value" in den Eingangsbereich des Profibus-DP-Masters kann direkt auf den Datenpunkt zugegriffen werden.

I assume that Eingangbereich and Eingangsbereich are synonymous (here at least). For the second sentence I suspect it could simply be "the Profibus DP master input" even though that ignores the "bereich". Other ideas are an incoming data array or an input queue.
David Williams
Germany
Local time: 05:27
input range
Explanation:
No valid data in the input range. I know Eingangsbereich from other contexts as input range, but I think your 'queue' could be a solution.
Selected response from:

Alan Johnson
Germany
Local time: 05:27
Grading comment
Thank you!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
1input range
Alan Johnson


Discussion entries: 3





  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5
input range


Explanation:
No valid data in the input range. I know Eingangsbereich from other contexts as input range, but I think your 'queue' could be a solution.

Alan Johnson
Germany
Local time: 05:27
Works in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 105
Grading comment
Thank you!
Notes to answerer
Asker: Definitely sounds closer to the German :-)

Asker: And I also translated Adressbereich as address range, incidentally.

Asker: How about "input data range" or "incoming data range"?


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Geoff Williams: I think this is correct for Eingangbereich where the context refers to data, but "input field" works better for the second which seems to refer to the device in physical terms.
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search