Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
14:14 Dec 2, 2004
German to English translations [PRO] Tech/Engineering - Electronics / Elect Eng
German term or phrase:Verharrzeit
Durch Abschalten der Betriebsspannung kühlt sich das Dehnstoffelement ab und nach Ablauf der Verharrzeit wird das Ventil durch die Schließkraft der Druckfeder gleichmäßig geschlossen.
(Preceding sentences are:
Die Stellmechanik des Thermoelektrischen Stellantriebs arbeitet mit einem PTC-beheizten Dehnstoffelement und einer Druckfeder. Das Dehnstoffelement wird durch Anlegen der Betriebsspannung beheizt. Nach Ablauf der Totzeit wird das Ventil gleichmäßig geöffnet.)
This is from a text outlining new additions to a certain company's range of switches, movement detectors, shutter actuators etc. This particular couple of sentences - which are far more technical than the rest of the text - refer to a thermoelectric valve drive.
If anyone could explain what is meant by "Verharrzeit" and/or suggest a translation, I would be very grateful.
Explanation: verharren- perservere, remain, persist; ergo, this probably has something to do with the time constant of the material that has been compressed. An electrical analogy would be say, the discharge time constant of a capacitor.
foehnerk Local time: 17:47 Specializes in field Native speaker of: English PRO pts in category: 99
Explanation: It just means it takes a while before the expanding element cools and contracts to enable the spring to close the shutter. It could be cooling time, but I prefer the vaguer delay because it doesn't say if it is waiting for the thing to cool down, or waiting for it to contract once it has been cooled down.
Gabrielle Lyons Local time: 22:47 Works in field Native speaker of: English PRO pts in category: 4