Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
12:03 Dec 5, 2010
This question was closed without grading. Reason: Other
German to English translations [PRO] Tech/Engineering - Energy / Power Generation / Power Station management
German term or phrase:handlungsspezifisch
"Handlungsspezifisch" is used here mainly as a part of headings, i.e. with "Qualifikationen" and "Prüfungen".
In my text, the concept of **Handlungsspezifische Qualifikationen** is an important part of a description of a training course for shift supervisors in power stations. The idea seems to be that trainees are trained to deal with different kinds of systems encountered in power stations (rather than how to act in specific situations), so I'm tending towards "operational" but would love to hear other suggestions!
A related expression here which may help is "Handlungsbereich" as in: Das Kernstück der Kraftwerksmeisterprüfung bilden drei Situationsauf-
gaben im zweiten Prüfungsteil **„Handlungsspezifische Qualifikationen“.** Die drei **Handlungsbereiche**
• Elektro- und Leittechnik,
• Organisation und Personalführung
stellen jeweils den Schwerpunkt in einer Situationsaufgabe dar. Die schriftlichen Prüfungen im ersten Teil finden jährlich im Mai und
November vor der IHK statt.
... you might consider "operation(s)-specific". I know this sounds quite awful but it might work in this context which is rather formalized, both wrt to the operations themselves and the training process to handle those. They may have a reason to clearly distinguish from other areas.