English translation: offering benifits at every phase of the process
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
16:50 Oct 8, 2013
German to English translations [PRO] Tech/Engineering - Energy / Power Generation / Spoken interview about power generation from leaf litter
German term or phrase:Mehrkettennutzung
The leaves are collected, dried and then formed into briquettes.
Eine Presse formt dann aus den Blattresten Briketts.
Das wird aber nicht verbrannt um zu heizen, sondern es wird verbrannt um Strom zu erzeugen und das Schöne daran ist, die Abwärme wird dann zusätzlich noch genutzt.
Also eine *** Mehrkettennutzung *** hintereinandergeschaltet.
Although I know what "hintereinandergeschaltet" normally means, I could do with a suggestion for the whole sentence here...
I just think that 'process' is a much-overused word and sounds a bit lame here. Keeping the streets clear in autumn must surely be the main thrust (and benefit) of the 'process'?
Glad to know that it works for you, though.
All the best
The leaves are collected from the town's streets/parks etc. in autumn, dried and then compressed into briquettes that are incinerated in a boiler to generate power and heat.
The process in the hintereinandergeschaltete Mehrkettennutzung is presumably the burning process that yields electricity and warmth.
Is that what you meant?
Ideally I'd like to stick a little closer to the original, as the chap talking is some sort of engineer and I suspect he's using more technical sounding language deliberately... Clearly the concept is that multiple uses are being derived from the product one after the other. Just need a nice way of saying it...