KudoZ home » German to English » Construction / Civil Engineering

Bausubstanz

English translation: structure

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Bausubstanz
English translation:structure
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

15:11 Mar 4, 2001
German to English translations [PRO]
Tech/Engineering - Construction / Civil Engineering
German term or phrase: Bausubstanz
Die Bausubstanz ist veraltet.
Eva Harrison
structure / structural fabric
Explanation:
"Bausubstanz" describes an existing structure (usually buildings)and is usually used to describe the state of this structure.

"Die Bausubstanz ist veraltet." = "The structural fabric / The structure has become outdated."

"die Bausubstanz ist gut" = "the building is structurally sound"

I hope this helps.
Selected response from:

Karl Apsel
Ireland
Local time: 03:20
Grading comment
Thanks for your help!!

Eva Harrison
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
na"The material is worn out," "The substance is out of date," etc.Fuad Yahya
nathe building(s) is/are decrepit/outmodedChristopher Hay
nastructural substanceUschi (Ursula) Walke
naThe structure is no longer sound due to age.
Parrot
nastructureTRANSRAPID
nasubstance of a building (structure)Ulrike Lieder
nastructure / structural fabric
Karl Apsel


  

Answers


18 mins
structure / structural fabric


Explanation:
"Bausubstanz" describes an existing structure (usually buildings)and is usually used to describe the state of this structure.

"Die Bausubstanz ist veraltet." = "The structural fabric / The structure has become outdated."

"die Bausubstanz ist gut" = "the building is structurally sound"

I hope this helps.


    Langenscheidt, Pons
Karl Apsel
Ireland
Local time: 03:20
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 7
Grading comment
Thanks for your help!!

Eva Harrison

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
Uschi (Ursula) Walke
Login to enter a peer comment (or grade)

23 mins
structure


Explanation:
fabric,structure

Example (cant think of what veralted is...):
Die Bausubstanz ist gut << the house is structurally sound.

TRANSRAPID
United Kingdom
Local time: 03:20
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in EnglishEnglish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
Karl Apsel
Login to enter a peer comment (or grade)

36 mins
substance of a building (structure)


Explanation:
The structure is obsolete.

Bausubstanz is, quite literally, the substance of a building or its structure.
Gelbrich/Reinwaldt, Bauwesen, list exactly that for Bausubstanz - substance of a building (structure).

HTH





    Gelbrich/Reinwaldt, FWB Bauwesen
Ulrike Lieder
Local time: 19:20
Native speaker of: German
PRO pts in category: 36

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
Karl Apsel
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr
The structure is no longer sound due to age.


Explanation:
This is a plain-worded reading of the sentence.

Parrot
Spain
Local time: 04:20
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
Karl Apsel
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr
structural substance


Explanation:
literal translation doesn't sound bad to me.
this is Australian English, sorry.


    xxx
Uschi (Ursula) Walke
Local time: 13:20
Native speaker of: Native in GermanGerman

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
Karl Apsel
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs
"The material is worn out," "The substance is out of date," etc.


Explanation:
I honestly cannot see a realistic way to provide an adequate translation without more extensive context than provided. Depending on what "Bausubstanz" we are talking about, the translation could be:

The material is worn out.

The substance is out of date.

The structure is archaic.

The matter is obsolete.

The material is outdated.

The structure is outmoded.

Etc., etc. etc.


Fuad


Fuad Yahya
Works in field
Native speaker of: Native in ArabicArabic, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
Christopher Hay

Karl Apsel
Login to enter a peer comment (or grade)

11 hrs
the building(s) is/are decrepit/outmoded


Explanation:
Fuad's list is nice. I like the 'outmoded' particularly. I wish merely to add the possibility of 'decrepit', and to note that it is unclear whether an individual building or a group or even a whole city quarter is meant - in the latter case the technical 'substance' would no longer be fitting.
Perhaps the fuller 'no longer conforms to modern requirements/standards' would be more apt for 'veraltet'.

Christopher Hay
Germany
Local time: 04:20
Native speaker of: Native in EnglishEnglish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
Karl Apsel
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Nov 22, 2010 - Changes made by Steffen Walter:
Field (specific)Engineering (general) » Construction / Civil Engineering
Jan 28, 2006 - Changes made by Fuad Yahya:
LevelNon-PRO » PRO
Jan 28, 2006 - Changes made by Fuad Yahya:
Field (specific)(none) » Engineering (general)


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search