Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
17:48 Dec 16, 2010
German to English translations [PRO] Tech/Engineering - Engineering (general) / Rundschalttisch
German term or phrase:2-er Teilung
Achse macht eine Takt entsprechend der Vorgabe Teilung.
Toggle bezieht sich auf eine 2-er Teilung und fährt alternierend 180° vor und
The context is the settings for a rotary indexing table. As far as I know, Teilung would be "indexing" in this case. Although I understand what they mean (360° / 2 = 180°), I have no idea how to fit the "2-er" in there in English. "2-fold indexing" sounds very weird and there is no matches for that, would not really make sense anyway. "2-step" would not work either as there are other cycles where a step can be a different angle, so the fact that you end up with 180° cannot be derived from the term anymore. Perhaps something like "2-position indexing"??? Also thought of "2-division indexing", would make sense to me if I was the reader, but Google has no matches for it, so there must certainly be a more common term.
Would perhaps dropping the 2 and changing it to "180° indexing" work?
Maybe you could work with "pitch" or "double pitch"?
Or something along the way of "In toggle mode (if it is a mode) the indexing table can move to/alternate between two index positions (as suggested by Paul) only (180° and 360°)".
Automatic update in 00:
1 hr confidence: peer agreement (net): +1
two index positions
Explanation: It sounds more natural to me and certainly describes what's going on. However, I don't know whether that is how engineers would describe it (although they certainly would understand it).
Paul Merriam Local time: 11:46 Native speaker of: English PRO pts in category: 4
Thanks! I went with this (or variations of it) in the end, as the text later also contained "4-er Teilung", "8-er Teilung" etc.