Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
German to English translations [PRO] Tech/Engineering - Engineering (general) / Mechanical engineering
German term or phrase:eine Vereinzelung
"Wird durch Verschleiß oder Defekt der Austausch einer Vereinzelung erforderlich, halten Sie bei deren Austausch die folgenden Arbeitsschritte ein"
This is to do with a conveyor system. I'm a bit puzzled by "Vereinzelung" here. Might it mean the "Weichen" that are used to redirect the prouct from the conveyor belt into hoppers?
* Sentence or paragraph where the term occurs: See above
* Document type: Instruction manual
* Target audience: Engineers
* Country and dialect (source): German
* Country and dialect (target): American English
David, no way to tell, what this is without more context. From what you gave us Ronald seems to be on the right track. However, I know the term in the context you mention, i.e. directing product from a multi-lane conveyor to a single lane. The terminology used is highly dependent on the conveyor itself and what it does. Here are a few options: single-filing, laning, separating, in-lining. And strange as it may seem we sometimes use "Vereinzelung" to go from 4 lanes to 2 and then from 2 to 1. They ma also talk about a unti that "creats a gap" e.g. a spacer plate on a pack conveyor/bottle conveyor to make sure the packs enter a downstream machine individually.