KudoZ home » German to English » Engineering (general)

Konstruktionsmitteilung

English translation: notification of change

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Konstruktionsmitteilung
English translation:notification of change
Entered by: Steffen Walter
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

05:59 Aug 19, 2001
German to English translations [PRO]
Tech/Engineering - Engineering (general)
German term or phrase: Konstruktionsmitteilung
Is there a standard term for "mitteilung?"
Context:
Die Konstruktionsmitteilung dient zur Dokumentation der konstruktiven Änderungen, ...
Trudy Peters
United States
Local time: 05:22
Notification of change, Konstruktion = design
Explanation:
Really the context is not sufficient to come up with a good solution. As one colleague already stated it is really imperative to know who and when. Konstruktion in my opinion refers to design and not construction, but again that depends on the phase. I would tend to agree with Alexander in saying that it would be sufficient to say something along the lines of \"notification of change\", ie. ... is used to document changes in design or engineering.\" Again the phase of work would decide if construction would be better than design or engineering. I used \"Notification of change\", considering this is what one of my US-based clients uses.
Good luck!
Selected response from:

Anthony Frey
United States
Local time: 05:22
Grading comment
I'm awarding the points to Leipzig based on the fact that she used "design," which is the correct translation of Konstruktion in most cases. I may or may not use "change" in the heading, since it is explained in the text. I may just use "design notice/note/memo/..."
Thanks to everybody who answered

Trudy
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
na +1construction notesmckinnc
na +1Notification of change, Konstruktion = design
Anthony Frey
na +1modification notice / construction notice
Alexander Schleber
nabuilding information
Dr Janine Manuel BSc BHB MBChB
nanotice
Andy Lemminger
namemoKlaus Dorn
na -1building instructionsmckinnc


  

Answers


1 min
notice


Explanation:
I would use "notice" in this contect. Mitteilung in general is "message"


    own experience
Andy Lemminger
Canada
Local time: 03:22
Native speaker of: German
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

2 mins peer agreement (net): -1
building instructions


Explanation:
It is often used to refer to communication but I don't think that's the correct translation in this case

mckinnc
Local time: 11:22
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Alexander Schleber: Those would be the assermbly instructions, not the changes!
32 mins
  -> i beg your pardon
Login to enter a peer comment (or grade)

11 mins
memo


Explanation:
It's really a question who issues the "Konstruktionsmitteilung" to whom. If it is company internal, I'd go for "construction memo(randum)", if it is a rather official paper between two bodies, I'd go for something as eloquent as "construction disclosure". Inbetween you have "note", "notice", "notification", "message", it really is a matter where they are appropriate.

Klaus Dorn
Local time: 13:22
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in GermanGerman
PRO pts in category: 3
Login to enter a peer comment (or grade)

16 mins
building information


Explanation:
Mitteilung is best translated as information if you need a general term.
The context is : The building information serves as documentation for changes to be made in the construction process.

Dr Janine Manuel BSc BHB MBChB
New Zealand
Local time: 23:22
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)

39 mins peer agreement (net): +1
modification notice / construction notice


Explanation:
A literal translatioon (following Andy Lemminger) would be "construction notice", not just notice.

But I like "modification notice" better, because it refers to adaptations being made to the original, the construction part surely becoming clear in the notice itself.

HTH

Alexander Schleber
Belgium
Local time: 11:22
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 26

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  gangels
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr peer agreement (net): +1
construction notes


Explanation:
I've just been shown some architectural drawings from the UK, which have text written on the right hand side under the heading notes. This is exactly what we are talking about. At the bottom is a section showing the revision number for the drawing. The notes describe construction details such as the materials used for the walls and floors, the type of drainage etc.

Clearly when the drawing is revised, this entails amendments or additions to the original instructions.

mckinnc
Local time: 11:22
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  gangels
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs peer agreement (net): +1
Notification of change, Konstruktion = design


Explanation:
Really the context is not sufficient to come up with a good solution. As one colleague already stated it is really imperative to know who and when. Konstruktion in my opinion refers to design and not construction, but again that depends on the phase. I would tend to agree with Alexander in saying that it would be sufficient to say something along the lines of \"notification of change\", ie. ... is used to document changes in design or engineering.\" Again the phase of work would decide if construction would be better than design or engineering. I used \"Notification of change\", considering this is what one of my US-based clients uses.
Good luck!

Anthony Frey
United States
Local time: 05:22
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 8
Grading comment
I'm awarding the points to Leipzig based on the fact that she used "design," which is the correct translation of Konstruktion in most cases. I may or may not use "change" in the heading, since it is explained in the text. I may just use "design notice/note/memo/..."
Thanks to everybody who answered

Trudy

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  gangels
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Dec 28, 2006 - Changes made by Steffen Walter:
Field (specific)(none) » Engineering (general)


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search