Beikräuter

English translation: mulch plants

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Beikräuter
English translation:mulch plants
Entered by: Jeannie Graham
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

12:15 Jan 21, 2003
German to English translations [PRO]
Environment & Ecology
German term or phrase: Beikräuter
Beikräuter müssen gesät, geschnitten und ausgebracht werden um als Nahrung für die Bodenorganismen zu dienen.
Jeannie Graham
United Kingdom
Local time: 03:32
green manures
Explanation:
A crop that is sown purely to cut and turn under to enrich the soil is called a green manure crop.

Beikraut normally means weeds - but why would anyone sow them deliberately?

As the cut plants are going to be spread on top of the soil and not turned under, maybe "mulch plants" would be a better expression.

Somewhat puzzling, all the same. More context would be useful.
Selected response from:

Deborah Shannon
Germany
Local time: 04:32
Grading comment
Thanks - I think I will go with mulch plants
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
2 +2green manures
Deborah Shannon
3associate plants
Eckhard Boehle


  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
associate plants


Explanation:
I guess,
in German also "Begleitpflanzen"

Eckhard Boehle
Germany
Local time: 04:32
Native speaker of: German
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

28 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +2
green manures


Explanation:
A crop that is sown purely to cut and turn under to enrich the soil is called a green manure crop.

Beikraut normally means weeds - but why would anyone sow them deliberately?

As the cut plants are going to be spread on top of the soil and not turned under, maybe "mulch plants" would be a better expression.

Somewhat puzzling, all the same. More context would be useful.

Deborah Shannon
Germany
Local time: 04:32
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 34
Grading comment
Thanks - I think I will go with mulch plants

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Eckhard Boehle: yes, right, it normally means "weed", but here "green manure crop/plants", "mulch plants"
55 mins

agree  jkjones
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)



KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search