GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
11:16 Sep 4, 2008 |
German to English translations [PRO] Bus/Financial - Finance (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Ralf Lemster Germany Local time: 20:15 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +2 | valuation levels provide support |
| ||
3 +1 | valuation collapsed |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
valuation collapsed Explanation: It just occurred to me that the original text might contain a typo, and should read 'Bewertung stuerzt'. |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
valuation levels provide support Explanation: "Stützt" might be correct, actually, as valuation levels (P/E multiples) have already come down quite significantly to levels around 10-11x 2008/2009 profits. Accordingly, even if earnings forecasts are set for further declines, valuations could still be considered low. Reference: http://www.ftd.de/boersen_maerkte/aktien/marktberichte/:Das_... |
| |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations |