Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
German to English translations [PRO] Law/Patents - Finance (general) / Factoring
German term or phrase:Eigentumsvorbehalt
I thought I'd throw this out there. Due date tomorrow 9 a.m., and this sentence is killing me. Maybe some Western Hemisphere types will do me right while I catch a few zzzzzzzzzzzzzzs
This is a factoring agreement and this comes under the section Veritätsgarantien (which I have translated as bona fide guarantee, which doesn't sound right either)
Die Firma sichert ferner zu
- dass sie – soweit sie die gemäß Ziffer 1.2.1 angedienten Forderungen nach Maßgabe eines verlängerten Eigentumsvorbehaltes an Vorlieferanten gemäß Ziffer 1.2.6 an XXX abgetreten hat - aufgrund einer Einzugsermächtigung berechtigt ist, über die Forderungen im Rahmen ihres normalen Geschäftsgangs zu verfügen,
The Verschachtelung is very artful. My problem is what to do with this Vorlieferant, the Vorbehalt and the Einzugsermächtigung and how to piece it together... This is my attempt:
Furthermore, the Company guarantees - that – insofar as the receivables offered in accordance with section 1.2.1 were assigned to BFS in accordance with section 1.2.6 on the basis of an extended retention of title granted to a primary supplier – the Company is authorized to dispose of the receivables as part of its ordinary business activities through direct debit authorization
Thank you Tetyana. Yes this and many other sentences in this translation were VERY interesting. I appreciate your confirmation of extended ROT and accept that it should be assigned not granted. 4 KudoZ points were awarded for this answer
not sure whether this fits into your context, but the German version with Eigentumsvorbehalt. Hopefully you'll get more help with the rest of the sentence, but this should get the ball rolling/ Good luck!