KudoZ home » German to English » Food & Drink

Dickschlempe oder Vinasse

English translation: thick distiller's wash or vinasse

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Dickschlempe oder Vinasse
English translation:thick distiller's wash or vinasse
Entered by: Astrid Elke Witte
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

09:58 Jun 23, 2005
German to English translations [PRO]
Science - Food & Drink / environment
German term or phrase: Dickschlempe oder Vinasse
Description of the end0-product from an evaporation plant that processes yeast factory waste (das Endprodukt wird als Futtermittel ("Dickschlempe" oder "Vinasse" vekauft
Jon Fedler
Local time: 20:16
thick distiller's wash or vinasse
Explanation:
Schlempe is distiller's wash according to Ernst, vinasse stays the same in the English. You could probably get away with just writing vinasse.

Distiller's wash, Molasses, Sugar cane juice, Vinasse

--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2005-06-23 10:06:19 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.gea-westfalia.be/westfalia_separator_belgium/en/n...

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 16 mins (2005-06-23 11:14:52 GMT)
--------------------------------------------------

Instead of thick you might use viscous, depending on the general language of the text.
Selected response from:

Ingo Dierkschnieder
United Kingdom
Local time: 18:16
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +1thick distiller's wash or vinasse
Ingo Dierkschnieder


  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
thick distiller's wash or vinasse


Explanation:
Schlempe is distiller's wash according to Ernst, vinasse stays the same in the English. You could probably get away with just writing vinasse.

Distiller's wash, Molasses, Sugar cane juice, Vinasse

--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2005-06-23 10:06:19 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.gea-westfalia.be/westfalia_separator_belgium/en/n...

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 16 mins (2005-06-23 11:14:52 GMT)
--------------------------------------------------

Instead of thick you might use viscous, depending on the general language of the text.

Ingo Dierkschnieder
United Kingdom
Local time: 18:16
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 27

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Kerstin_M: Yes, vinasse stays the same in English. It's the residue left in a still after the process of distillation.
2 mins
  -> Thanks Kerstin.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Sep 26, 2010 - Changes made by Astrid Elke Witte:
Term asked\"Dickschlempe\" oder \"Vinasse\" » Dickschlempe oder Vinasse
Sep 26, 2010 - Changes made by Astrid Elke Witte:
Edited KOG entry<a href="/profile/65462">Jon Fedler's</a> old entry - ""Dickschlempe" oder "Vinasse"" » "thick distiller's wash or vinasse"


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search