Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
From a Swiss German menu. The full item is 'Kalbsfilet rosa gebraten und Kalbsbäggli'. I obviously know that Kalb means 'veal' or calf' but have never come across 'Bäggli' before. Any help greatly appreciated.
Talk about sadism... either you send some over or I'll have to go out to the shops (no garden in NYC) and cook the same... one of my favorite/best recipes. I also have a Hungarian version based more on special peppers. And no oregano please... that has become so associated with the lousy pizza places here. Be that as it may... en guete...
I’ll be harvesting some aubergines, tomatoes and bell peppers from the garden and whipping up a ratatouille - just fry everything up in olive oil with some onions and a hint of garlic, add a squirt of tomato paste, a pinch of ground black pepper, then some freshly chopped rosemary, oregano and sage (also from the garden), and let it stew for a while until its done - then serve it with freshly-baked Indian Naan bread on the side.
If you like, I can help you with the translation of the menu. Having lived in Switzerland for so long, I am familiar with most of the popular dishes. There are also some very specialized regional or local ones.