KudoZ home » German to English » General / Conversation / Greetings / Letters

Wir möchten alles dafür tun, dass Sie sich so wohlfühlen,...

English translation: we'd like to do everything we can

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
15:49 Aug 29, 2006
German to English translations [Non-PRO]
Marketing - General / Conversation / Greetings / Letters
German term or phrase: Wir möchten alles dafür tun, dass Sie sich so wohlfühlen,...
...dass Sie vergessen , in einer Zahnarztpraxis zu sein.


Habe Probleme mit der Gramatik
Vielen Dank
Florian Loeck
English translation:we'd like to do everything we can
Explanation:
We'd like to do everything we can to make sure you feel so comfortable that you forget you're in a dentist's office

Selected response from:

Kim Metzger
Mexico
Local time: 20:23
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +8we'd like to do everything we can
Kim Metzger


  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +8
Wir möchten alles dafür tuhen , dass Sie so wohlfühlen ,...
we'd like to do everything we can


Explanation:
We'd like to do everything we can to make sure you feel so comfortable that you forget you're in a dentist's office



Kim Metzger
Mexico
Local time: 20:23
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 96
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Teresa Reinhardt: Correct German: Wir möchten alles dafür tun, dass Sie sich so wohlfühlen...
8 mins

agree  Nicole Schnell
16 mins

agree  Languageman
21 mins

agree  Sarah Downing: Perhaps "so at ease" would be better in this particular context?
34 mins
  -> Yes - at ease is better.

agree  Armorel Young: although in the UK dentists don't work in offices - it would be simply "at the dentist's", or if you needed to be more formal "at the dentist's surgery".
45 mins

agree  franglish: ...' everything we can to put you at ease, so that you may forget you are at the dentist's.' Brings together Sarah and Armorel's suggestions.
2 hrs

agree  Julia Lipeles
4 hrs

agree  Diana Loos
5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Aug 29, 2006 - Changes made by Kim Metzger:
FieldOther » Marketing
Aug 29, 2006 - Changes made by Steffen Walter:
Term askedWir möchten alles dafür tuhen , dass Sie so wohlfühlen ,... » Wir möchten alles dafür tun, dass Sie sich so wohlfühlen,...


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search