KudoZ home » German to English » General / Conversation / Greetings / Letters

Gesch. Z.

English translation: Ref. No.

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Gesch. Z. (Geschäftszeichen)
English translation:Ref. No.
Entered by: Rowan Morrell
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

04:48 Dec 9, 2003
German to English translations [PRO]
Bus/Financial - General / Conversation / Greetings / Letters / Letter
German term or phrase: Gesch. Z.
Ihre Zeichen und Nachricht vom Gesch.Z.: Telefon: 123 456 Bonn 28. Nov.2003

Start of a letter. Haven't got the slightest idea what "Gesch. Z." is. (Don't do letters that often.) TIA for your assistance.
Rowan Morrell
New Zealand
Local time: 07:47
ref. no.
Explanation:
reference number = Geschäftszeichen

Presumably that number is missing in your letter, or you didn't type the complete quote — there should be a number after the colon, not "Telefon." (Unless I'm mistaken with my interpretation.)

Selected response from:

ntext
United States
Local time: 12:47
Grading comment
Thanks Norbert. Reference number makes good sense here. Appreciate your help. Thanks also to the peer graders for their input.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +7ref. no.ntext


Discussion entries: 2





  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +7
ref. no.


Explanation:
reference number = Geschäftszeichen

Presumably that number is missing in your letter, or you didn't type the complete quote — there should be a number after the colon, not "Telefon." (Unless I'm mistaken with my interpretation.)



ntext
United States
Local time: 12:47
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in GermanGerman
PRO pts in category: 79
Grading comment
Thanks Norbert. Reference number makes good sense here. Appreciate your help. Thanks also to the peer graders for their input.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  avantix
25 mins

agree  EdithK
1 hr

neutral  wrtransco: vom Geschäftszeichen?? Hmmm.
1 hr

agree  Elke Koehnke
1 hr

agree  Maya Todorova
2 hrs

neutral  Robert Schlarb: mit Mag. RaWa: das ergibt auch nicht wirklich einen Sinn
3 hrs

agree  Steffen Walter: An Mag. RaWa und Robert: I.d.R. erscheinen diese Zeilen untereinander bzw. voneinander abgesetzt (Ihre Zeichen und Nachricht vom / Gesch. Z. / Telefon / ...) - dann ergibt das schon Sinn. Scheinen beim Kopieren in Rowans Frage zusammengerutscht zu sein.
4 hrs

agree  Trudy Peters: with Steffen
8 hrs

agree  Jonathan MacKerron: yes, given Rowan's qualification
9 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Apr 22, 2005 - Changes made by ntext:
FieldOther » Bus/Financial


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search