Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
17:16 Aug 4, 2004
German to English translations [PRO] General / Conversation / Greetings / Letters / politics
German term or phrase:Kameltreiber
Anyone with expert knowledge of Henry Kissinger?
Apparently he was quoted as referring to Arabs as Kameltreiber. It could be either "camel herders" or "camel drivers". Does anyone know the exact quote in English?
Can't seem to find anything on the internet.
I think the context was that control of the oil reserves cannot be entrusted to the "Kameltreiber".
Explanation: I don't think that the English equivalent of "Kameltreiber" was ever used by Kissinger. According to a number of 'alternative' political web sites he used the term 'Arabs'. Here's an example from the web reference:
"Iraq and Iran were engaged in a devastating, eight year long war, and the Reagan administration was sending economic and military aid to both countries. Henry Kissinger explained the support of both armies in the conflict stating, "that it's best to let them kill each other off" and that "oil is too valuable a commodity to be left in the hands of the Arabs".
I think you might be right that he never actually said Kameltreiber, but it appears in quotation marks in the German text that's why I thought he must have used the exact word. I've decided to use "camel jockey" but without quotation marks. Don't want to be putting words in Kissinger's mouth.
Thanks for your help. 4 KudoZ points were awarded for this answer
Explanation: See: HPR1.com / Gadfly
... Those ignorant camel drivers are beating us at every turn. ... Henry's Boy Bremer.
Where was Kissinger's boy Bremer in all of this? ... www.hpr1.com/archives/may1304/gadfly.htm - 38k - Cached - Similar pages