06:50 Aug 30, 2001 |
German to English translations [PRO] Bus/Financial - General / Conversation / Greetings / Letters | ||||
---|---|---|---|---|
|
| |||
| Selected response from: Beate Boudro (X) United States Local time: 14:06 | |||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
na +1 | credit |
| ||
na +1 | exoneration |
| ||
na | we are returning your invoice No. ... for safekeeping |
| ||
na | discharge / relief |
|
credit Explanation: Sincerely Yours, Admiral Reference: http://dict.leo.org/?search=Entlastung&searchLoc=0&relink=on... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
we are returning your invoice No. ... for safekeeping Explanation: The German term just means that the sending party does not want to keep the original invoice - so that party returns the invoice to the other party(mostly after also paying it). The Oxford-Duden German Dictionary |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
exoneration Explanation: This is how I've often seen it translated in the past. Or you might say something like 'act of releasing from an obligation.' hope it helps |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
discharge / relief Explanation: A board of directors is usually "entlastet" at the end of th efinancial year. Thgis means "discharged from obligation" or "relieved from obligation" HTH Zahn, Bank- und B�rsenwesen |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.