zu unserer Entlastung

English translation: we are returning your invoice No. ... for safekeeping

06:50 Aug 30, 2001
German to English translations [PRO]
Bus/Financial - General / Conversation / Greetings / Letters
German term or phrase: zu unserer Entlastung
...Sie erhalten Ihre Rechnungs-Nr....vom... zu unserer Entlastung zurück, da...


Actually I know it, but can't remember it right now. (something with credit or account?)
Michaela M�ller
English translation:we are returning your invoice No. ... for safekeeping
Explanation:
The German term just means that the sending party does not want to keep the original invoice - so that party returns the invoice to the other party(mostly after also paying it).
Selected response from:

Beate Boudro (X)
United States
Local time: 14:06
Grading comment
Thank you very much! That fits best, it's about the return of an invoice, but without paying it.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
na +1credit
Alexander Onishko
na +1exoneration
shaun samson
nawe are returning your invoice No. ... for safekeeping
Beate Boudro (X)
nadischarge / relief
Alexander Schleber (X)


  

Answers


1 hr peer agreement (net): +1
credit


Explanation:
Sincerely Yours,
Admiral


    Reference: http://dict.leo.org/?search=Entlastung&searchLoc=0&relink=on...
Alexander Onishko
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  William Meyer: to our relief (sic.of a debt,i.e.,a credit
14 hrs
  -> thanks
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs
we are returning your invoice No. ... for safekeeping


Explanation:
The German term just means that the sending party does not want to keep the original invoice - so that party returns the invoice to the other party(mostly after also paying it).


    The Oxford-Duden German Dictionary
Beate Boudro (X)
United States
Local time: 14:06
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4
Grading comment
Thank you very much! That fits best, it's about the return of an invoice, but without paying it.
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs peer agreement (net): +1
exoneration


Explanation:
This is how I've often seen it translated in the past.

Or you might say something like 'act of releasing from an obligation.'

hope it helps

shaun samson
Germany
Local time: 22:06
Native speaker of: Native in EnglishEnglish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Roland Grefer
7 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs
discharge / relief


Explanation:
A board of directors is usually "entlastet" at the end of th efinancial year. Thgis means "discharged from obligation" or "relieved from obligation"

HTH


    Zahn, Bank- und B�rsenwesen
Alexander Schleber (X)
Belgium
Local time: 22:06
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search