Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
German to English translations [PRO] Government / Politics / EU terminology
German term or phrase:Sektorenrichtlinie
Under the heading of "Gesellchaftsrecht" in a list of an EU-specialist lawyer's list of responsibilities, there is a bullet point "Sektorenrichtlinie und konsolidierte Basisrichtlinie" - for "Sektorenrichtlinie" is "Sector guidelines" or "public sector guidelines" correct here, please?