Landesamt für Besoldung und Versorgung

English translation: State Agency [Authority] for Civil [Public] Servants' Compensation and Pensions

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Landesamt für Besoldung und Versorgung
English translation:State Agency [Authority] for Civil [Public] Servants' Compensation and Pensions
Entered by: danilingua

10:02 Jun 29, 2004
German to English translations [PRO]
Law/Patents - Government / Politics / �mterwesen
German term or phrase: Landesamt für Besoldung und Versorgung
Hallo, wie würdet Ihr denn das bezeichnen? War schon auf der Seite, nur deutsche Fassung. DANKE
danilingua
Germany
Local time: 04:03
State Agency [Authority] for Civil [Public] Servants' Compensation and Pensions
Explanation:
Siehe http://www.icoya.com/news/lbvnews/newsitem_view?printable=1 (da kam ein Teil meiner Idee her, aber den dort gemachten Vorschlag kannst Du eigentlich vergessen). Meine Version entspräche auch halbwegs den z.B. unter http://www.lbv.nrw.de/ueber_uns/index.htm aufgeführten Aufgaben, da das Amt ja nur für Landesbedienstete da ist. Ich würde die berühmt-berüchtigte Fußnotenmethode anwenden (d.h. die deutsche Bezeichnung so lassen und das englische Äquivalent als Anm. d. Übers. hinzufügen).

Alternativen in []
Selected response from:

Steffen Walter
Germany
Local time: 04:03
Grading comment
Steffen, I am soooo sorry, ich habe das nicht als Antwort bekommen :-((((((

TUT MIR LEID

Dani
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1State Agency [Authority] for Civil [Public] Servants' Compensation and Pensions
Steffen Walter


  

Answers


26 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
Landesamt für Besoldung und Versorgung
State Agency [Authority] for Civil [Public] Servants' Compensation and Pensions


Explanation:
Siehe http://www.icoya.com/news/lbvnews/newsitem_view?printable=1 (da kam ein Teil meiner Idee her, aber den dort gemachten Vorschlag kannst Du eigentlich vergessen). Meine Version entspräche auch halbwegs den z.B. unter http://www.lbv.nrw.de/ueber_uns/index.htm aufgeführten Aufgaben, da das Amt ja nur für Landesbedienstete da ist. Ich würde die berühmt-berüchtigte Fußnotenmethode anwenden (d.h. die deutsche Bezeichnung so lassen und das englische Äquivalent als Anm. d. Übers. hinzufügen).

Alternativen in []

Steffen Walter
Germany
Local time: 04:03
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 149
Grading comment
Steffen, I am soooo sorry, ich habe das nicht als Antwort bekommen :-((((((

TUT MIR LEID

Dani

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Sabine Griebler
44 mins
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search