This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
German to English translations [PRO] Social Sciences - History
German term or phrase:geschichtsfliehend
The context is: "Dieses Ergebnis könnte geschichtsfliehende Deutsche freuen und bestärken. Mit Blick auf Gedeih und Politikfähigkeit mündiger US-Bürger muss es verstören."
Hmmm.... maybe I should check before I say I don't know how to edit the gloss ! :) I just edited it to "history-averse". I'm open to changing it again if consensus dictates I should. I don't know how to "un-close" this entry though; that' s probably impossible.
Yes, that's what I thought too, which is why I thought "wary" would be okay ("wary" and "averse" are pretty synonymous). To be clear, the youth in question who could not identify Hitler are American, not German (I'm sure/I hope that was clear!), which is why such a disastrous understanding of 20th century history would unsettle more "mature" Americans. I think you've absolutely nailed it at "Germans who advocate less emphasis on their country's past." Perhaps there really isn't a more succinct way to translate the phrase. Apologies again for closing this too early. I don't know how to change the gloss, but I give permission to change it to anyone who does.
the forum! I mean, decisions like tearing down the Palast der Republik in Berlin and cementing closed the recently discovered Hitler bunker are political decisions that serve the interests of the group known as..."Geschichtsfliehende"
historical role, could please and strengthen those Germans who advocate less emphasis on Germany's past, while it would likely disturb Americans. I think this debate within Germany is pretty important and that's probably why there's so much interest in
I realize sometimes the hyphen is necessary, sometimes there are ways around it. As far as the context goes, it seems to me that the author is definitely saying that that result, namely, that such a huge proportion of youth could not identify Hitler's hi
I'm not sure why you don't like "history [hyphen] anything." That's how English-speakers make adjectives out of nouns and gerunds. I'm sorry I closed this so early--lesson learned!
Here's more of the context. Denial has nothing to do with it. I think "history-averse" is perhaps the best of all. If someone knows how to change the gloss, please feel free. Context:
"Eine Erhebung des Pädagogenverbands Common Core unter 1200 17-Jährigen, die im Januar aus 33 Multiple-Choice-Fragen zu Geschichte und Literatur den Stand des Gemeinwissens ermittelte, stellte fest, dass ein Viertel sich nicht entsinnen konnte, ob Adolf Hitler ein Waffenhändler, deutscher Kaiser, Österreichs Ministerpräsident oder womöglich doch Reichskanzler Nazi-Deutschlands war. Dieses Ergebnis könnte geschichtsfliehende Deutsche freuen und bestärken. Mit Blick auf Gedeih und Politikfähigkeit mündiger US-Bürger muss es verstören."
Maybe "Germans who would evade history -" I just really don't like history(hyphen) anything! history evading, if anything. Maybe not 'ignore', because to ignore something and to flee from it are opposite actions..
Sufficient time should be allowed for responses to be made. It is recommended that askers allow at least twenty-four (24) hours to pass before closing a question: http://www.proz.com/siterules/kudoz_asking/2.11#2.11 (Alternatives include ‘history-averse’)
the historical enterprise, but those who are fleeing history are actively testifying to the power of historical memory of certain events. http://www.dict.cc/?s=fliehen
I agree with Jonathan that wary is not strong enough here. "Fliehen" does not mean "wary", it means to escape, to flee! Those who are wary of history might deny the objectivity of history or something, in order to draw attention to inconsistencies within
Asker: That makes sense! So the first sentence could be translated roughly as, "This result might encourage and make happy history-wary Germans" (right?) That makes great sense in context. Thanks!
Asker: It seemed to work in the context is why. I didn't get "hooked" on anything. I'll write more context here and you'll see that it's not about Germans DENYING history.
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.