KudoZ home » German to English » History

Feuerchen (Russian magazine in the 1930s)

English translation: Ogonyok (sometimes translated as Little Flame)

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Feuerchen (Russian magazine in the 1930s)
English translation:Ogonyok (sometimes translated as Little Flame)
Entered by: Nelly Thomas
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

09:27 Nov 22, 2013
German to English translations [PRO]
Art/Literary - History / Russian industrial history, Russian magazines of the 1930s
German term or phrase: Feuerchen (Russian magazine in the 1930s)
I am looking for the English title of Russian magazines from the 1930s. This is in connection with industrial photography of the period. It could be that similar to "USSR in Construction" these magazines also had an English title.

This is in connection with a photography book on iron ore mining in the Urals that I am translating from German into English. The target audience will be those who appreciate and collect fine art photography, mining history, industrial history. The source sentence is below. The titles that I am looking for are "Feuerchen", "Unsere Erfolge", "Schichtwechsel" and "Sowjetunion":

'Weder die Zeitschrift „Feuerchen“, noch „Unsere Erfolge“, „Die Arbeiterin“, „Schichtwechsel“ oder „Sowjetunion“ feiert die neue Industrie so sehr und lässt die Fotografie der Fabriken zu einem so eigenständigen und visuellen Ereignis werden, wie die „Sowjetunion auf der Baustelle“ (USSR in Construction) es tut.'
Nelly Thomas
Germany
Local time: 05:40
Ogonyok
Explanation:
Ogoniok (Russian: Огонёк, lit. "little flame"; sometimes transliterated as Ogonyok) is one of the oldest weekly illustrated magazines in Russia, issued since December 21 [O.S. December 9] 1899. It was re-established in the Soviet Union in 1923 by Mikhail Koltsov.
http://en.wikipedia.org/wiki/Ogoniok

Like Izvestia (News) and Pravda (Truth), the names are transliterated but not translated. Beware of German transliteration, e.g. w instead of v and j instead of y.
Selected response from:

Lancashireman
United Kingdom
Local time: 04:40
Grading comment
Thank you. Well done.

Sentence now reads "None of the magazines, such as Ogonyok (sometimes translated as Little Flame), Nashi Dostizheniya (Our Accomplishments), Rabotniza (Working Woman), Smena (New Generation) or Sovetsky Soyuz (Soviet Union, successor to USSR in Construction), celebrate the new industry and allow the photography of the factories to become such independent and visual events as USSR in Construction formerly did."
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +2OgonyokLancashireman


Discussion entries: 2





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
Ogonyok


Explanation:
Ogoniok (Russian: Огонёк, lit. "little flame"; sometimes transliterated as Ogonyok) is one of the oldest weekly illustrated magazines in Russia, issued since December 21 [O.S. December 9] 1899. It was re-established in the Soviet Union in 1923 by Mikhail Koltsov.
http://en.wikipedia.org/wiki/Ogoniok

Like Izvestia (News) and Pravda (Truth), the names are transliterated but not translated. Beware of German transliteration, e.g. w instead of v and j instead of y.

Lancashireman
United Kingdom
Local time: 04:40
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 228
Grading comment
Thank you. Well done.

Sentence now reads "None of the magazines, such as Ogonyok (sometimes translated as Little Flame), Nashi Dostizheniya (Our Accomplishments), Rabotniza (Working Woman), Smena (New Generation) or Sovetsky Soyuz (Soviet Union, successor to USSR in Construction), celebrate the new industry and allow the photography of the factories to become such independent and visual events as USSR in Construction formerly did."

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Helen Shiner: Agree, of course, although beermatt already mentioned this in the discussion post.
32 mins

agree  Susan Welsh
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search