KudoZ home » German to English » Human Resources

AT-Stufen

English translation: pay levels not subject to collective bargaining (AE)/labour (BE) agreements/union contracts / non-union pay scale

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:AT-Stufen = =außertarifliche Stufen
English translation:pay levels not subject to collective bargaining (AE)/labour (BE) agreements/union contracts / non-union pay scale
Entered by: silfilla
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

20:25 Jun 19, 2005
German to English translations [PRO]
Bus/Financial - Human Resources
German term or phrase: AT-Stufen
Einzelregelungen hinsichtlich der Ermittlung des variablen Gehaltsbestandteils (mindestens 3 % EVS) Zielerreichungsbandbreite 80 – 120 %
Konkretisierung der AT-Stufen

Again, what is this?

Many thanks in advance
roguestate
Local time: 08:40
=außertarifliche Stufen = non-union pay scale
Explanation:
Vereinheitlichung der Entgeltgestaltung im außertariflichen Bereich (AT)

http://www.flexible-unternehmen.de/kv0708.htm

--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2005-06-19 20:32:23 GMT)
--------------------------------------------------

10/03 außertariflich (\" AT\" ) € 4.000 x 13 (niedrigste AT-Stufe) 10/04 € 4.200 + jährlicher Zielbonus € 8.000 In meiner Bank ist das im Kreditbereich der ...
www.wallstreet-online.de/ws/community/board/thread.php?fid=...

--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2005-06-19 20:34:27 GMT)
--------------------------------------------------

context & style permitting, you could also say:

*compensation not subject to collective bargaining agreements/union contracts*

--------------------------------------------------
Note added at 49 mins (2005-06-19 21:15:09 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

to acknowledge comments from peers and avoid any confusion, it might be best to go with the latter option -- *compensation not subject to collective bargaining agreements/union contracts* (even though it is longer than *non-union pay scale*) :-); it better reflects German realities

--------------------------------------------------
Note added at 51 mins (2005-06-19 21:17:14 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

RobinB just provided an excellent reference:

Domestic terminology of EU member states. With definitions and translations into
English. Danish, Dutch, Finnish, French, German, Greek, Italian, ...
www.eurofound.eu.int/emire/emire.html

--------------------------------------------------
Note added at 54 mins (2005-06-19 21:20:04 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

according to EMIRE, you could also say:

*compensation not subject to collectively agreed terms*

AUSSERTARIFLICHE ANGESTELLTE
WHITE-COLLAR WORKERS EXEMPT FROM COLLECTIVELY AGREED TERMS

Concept comprising those white-collar workers (usually occupying senior posts) who are either explicitly excluded by the contracting parties from the scope of normative provisions (in which case they are \"geborene\", i.e. automatically exempt) or accorded this special status under their contract of employment (in which case they are \"gekorene\", i.e. chosen to be exempt). In the case of those who are automatically exempt, the definition often refers to the particular position of executive staff in terms of participation law. Those who are chosen to be exempt by this being stipulated in their contract of employment cannot actually be excluded from the body of employees covered by a collective agreement, but their status usually brings them special privileges, for example with respect to occupational pension schemes or in the form of attractive non-pay benefits .

http://www.eurofound.eu.int/emire/GERMANY/WHITECOLLARWORKERS...

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 52 mins (2005-06-19 22:18:05 GMT)
--------------------------------------------------

scratch non-union pay scale, it\'s too reflective of US usage

außertariflich = pay [or: compensation] not subject to collective bargaining agreements/collectively agreed terms

Stufen = levels

ergo:

levels of pay [or: compensation] not subject to collective bargaining agreements/collectively agreed terms

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs 10 mins (2005-06-19 23:36:27 GMT)
--------------------------------------------------

another option for BE:

*pay/remuneration levels not subject to collective labour agreements*
Selected response from:

silfilla
Local time: 01:40
Grading comment
thanks
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +1=außertarifliche Stufen = non-union pay scalesilfilla


  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
=außertarifliche Stufen = non-union pay scale


Explanation:
Vereinheitlichung der Entgeltgestaltung im außertariflichen Bereich (AT)

http://www.flexible-unternehmen.de/kv0708.htm

--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2005-06-19 20:32:23 GMT)
--------------------------------------------------

10/03 außertariflich (\" AT\" ) € 4.000 x 13 (niedrigste AT-Stufe) 10/04 € 4.200 + jährlicher Zielbonus € 8.000 In meiner Bank ist das im Kreditbereich der ...
www.wallstreet-online.de/ws/community/board/thread.php?fid=...

--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2005-06-19 20:34:27 GMT)
--------------------------------------------------

context & style permitting, you could also say:

*compensation not subject to collective bargaining agreements/union contracts*

--------------------------------------------------
Note added at 49 mins (2005-06-19 21:15:09 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

to acknowledge comments from peers and avoid any confusion, it might be best to go with the latter option -- *compensation not subject to collective bargaining agreements/union contracts* (even though it is longer than *non-union pay scale*) :-); it better reflects German realities

--------------------------------------------------
Note added at 51 mins (2005-06-19 21:17:14 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

RobinB just provided an excellent reference:

Domestic terminology of EU member states. With definitions and translations into
English. Danish, Dutch, Finnish, French, German, Greek, Italian, ...
www.eurofound.eu.int/emire/emire.html

--------------------------------------------------
Note added at 54 mins (2005-06-19 21:20:04 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

according to EMIRE, you could also say:

*compensation not subject to collectively agreed terms*

AUSSERTARIFLICHE ANGESTELLTE
WHITE-COLLAR WORKERS EXEMPT FROM COLLECTIVELY AGREED TERMS

Concept comprising those white-collar workers (usually occupying senior posts) who are either explicitly excluded by the contracting parties from the scope of normative provisions (in which case they are \"geborene\", i.e. automatically exempt) or accorded this special status under their contract of employment (in which case they are \"gekorene\", i.e. chosen to be exempt). In the case of those who are automatically exempt, the definition often refers to the particular position of executive staff in terms of participation law. Those who are chosen to be exempt by this being stipulated in their contract of employment cannot actually be excluded from the body of employees covered by a collective agreement, but their status usually brings them special privileges, for example with respect to occupational pension schemes or in the form of attractive non-pay benefits .

http://www.eurofound.eu.int/emire/GERMANY/WHITECOLLARWORKERS...

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 52 mins (2005-06-19 22:18:05 GMT)
--------------------------------------------------

scratch non-union pay scale, it\'s too reflective of US usage

außertariflich = pay [or: compensation] not subject to collective bargaining agreements/collectively agreed terms

Stufen = levels

ergo:

levels of pay [or: compensation] not subject to collective bargaining agreements/collectively agreed terms

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs 10 mins (2005-06-19 23:36:27 GMT)
--------------------------------------------------

another option for BE:

*pay/remuneration levels not subject to collective labour agreements*

silfilla
Local time: 01:40
Works in field
PRO pts in category: 65
Grading comment
thanks

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  EdithK
2 mins
  -> you're up late ;-)

neutral  writeaway: snap again. I fear this has as much to do with (trade) unions as does one of the previous questions, außertariflicher Angestellte/why quote US terms for EU matters/you are quoting US terms to someone born in the US. union is wrong in this context
20 mins
  -> *tariflich* = pay subject to collective bargaining, außertariflich = pay outside of said agreements // who else but trade unions negotiates these contracts? // UK terms don't fly in the US // you're saying that Gewerkschaften are not unions?

neutral  RobinB: Yes to compensation not covered by collective wage agreements, no to anything to do with union pay scales. Not in German-speaking countries at any rate. And why not do the sensible thing and check EMIRE?
37 mins
  -> thanks for the excellent reference; I just checked it and it does not contradict the options I offered; any terms including *union* correspond to US usage, of course // I removed all US usage from my suggestion
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search