GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
08:55 Nov 30, 2006 |
German to English translations [PRO] Social Sciences - Human Resources / Berufsbeschreibung | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Thomas Pfann United Kingdom Local time: 11:11 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +2 | trained insurance specialist |
| ||
2 +1 | Insurance Advisor |
| ||
3 | Insurance Manager |
| ||
3 -1 | insurance saleswoman |
|
Discussion entries: 4 | |
---|---|
insurance saleswoman Explanation: Hat sich eingebürgert, seit alles entsetzlich politically correct sein muss. Hier eine kanadische Webseite: http://72.14.253.104/search?q=cache:S6JlvX1aQw8J:www23.hrdc-... Hier eine US-Webseite: http://72.14.253.104/search?q=cache:RZ7_m8snfp8J:www.poncaci... Hier eine UK-Webseite: http://72.14.253.104/search?q=cache:j_VS-_i5otEJ:addcentre.c... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Insurance Advisor Explanation: Es scheint schwierig zu sein, eine englische Berufsbezeichnung zu finden, die genau den Tätigkeitsbereich einer deutschen Versicherungskauffrau abdeckt. Ich dachte auch an "Insurance Agent", aber das geht ja wieder mehr in Richtung "Versicherungsvertreter/-makler". Ich denke "Insurance Advisor" (oder eventuell auch "Underwriter") könnte in etwa hinkommen. ------------------------------------- Aus einem Stellenangebot für einen "Insurance Advisor": "You will handle personal lines & commercial insurance business. You will provide a full broking and re-broking service, including new business quotations, mid-term adjustments and renewals. You will also maintain contact with insurers and customers in order to provide a first class service." (http://www.insurancejobsboard.com/cands/jobview.asp?u=1&v=20... ------------------------------------- Und hier hab ich noch eine Tätigkeitsbeschreibung für einen "Underwriter": "The work involves: - carefully analysing and assessing how likely risks such as accidents, flood damage or theft may be - investigating to establish the facts - eg about existing illnesses, or the value of property - finding out about the client's past claims and what safety precautions they are taking." (http://www.connexions-direct.com/jobs4u/index.cfm?pid=50&cat... -------------------------------------------------- Note added at 3 hrs (2006-11-30 12:54:08 GMT) -------------------------------------------------- Hier werden noch ganz schön die verschiedenen Tätigkeitsfelder und Berufsbezeichnungen im britischen Versicherungswesen erklärt: http://www.alec.co.uk/free-career-assessment/insurance-caree... -------------------------------------------------- Note added at 4 hrs (2006-11-30 13:09:21 GMT) -------------------------------------------------- Und hier noch eine Beschreibung der Tätigkeiten von Versicherungskaufleuten in Deutschland (zum Vergleich mit den englischen Tätigkeitsbeschreibungen oben): "Aufgaben und Tätigkeiten Im Innendienst verwalten und betreuen sie schwerpunktmäßig bestehende Versicherungsverträge. Sie bearbeiten z.B. Anträge, Vertragsänderungen und Schaden- und Leistungsfälle oder erstellen Prämienrechnungen. Im Außendienst akquirieren und beraten sie private bzw. gewerbliche Kunden: Sie analysieren den Versicherungsbedarf, erstellen Angebote für Neupolicen oder Vertragsänderungen und stellen diese Angebote den Kunden vor. Darüber hinaus nehmen sie Schäden, die Versicherungsverträge betreffen, vor Ort in Augenschein, legen Schadensakten an und leiten diese an den Innendienst weiter. Bei Großschäden ziehen sie Sachverständige hinzu. Auch Risikomanagement, Marketing, Rechnungswesen und Controlling können zu ihren Aufgaben gehören." (Von der Bundesagentur für Arbeit: http://infobub.arbeitsagentur.de/berufe/berufId.do?_pgnt_pn=... |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
trained insurance specialist Explanation: I absolutely hate these "kaufmann/kauffrau" descriptions, because the title refers more to their training than what they actually do (they could be sales or admin). This suggestion is just one I've used sometimes. |
| ||||||||||
16 hrs confidence:
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|