Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
22:10 Dec 28, 2002
German to English translations [PRO] Bus/Financial - Human Resources / Human Resources
German term or phrase:gelebte 2:2:2-Regel
So gibt es etwa das "International Job Rotation Program", das zum Ziel hat, den Anspruch von XXX, ein wirklich multinationales Unternehmen zu werden, durch eine **gelebte** 2:2:2-Regel umzusetzen.
Explanation: One example (A prime example) of this is the International Job Rotation Program. Its purpose is to support XXX in becoming a truly multinational company by making the "2x2x2 rule" a way of life.
In my office, we occasionally use the verb live/live up to with values or performance ethic in the walk the talk sense.
What about the punctuation of the rule? From the meaning, I'd suggest replacing the dividing sign with the multiply or plus sign.
I like your take on this! There are a lot of excellent suggestions and actually, in the end, I weaseled out of it and simply said, "by applying a 2-2-2 rule." Re punctuation, on the Web I saw 2-2-2 and 222, so I picked one of those.
Thanks to everyone! (And don't say the last answer never gets any Kudoz :-) )