GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
13:52 Jul 3, 2007 |
German to English translations [PRO] Social Sciences - Idioms / Maxims / Sayings | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Ken Cox Local time: 17:51 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +1 | add a node |
| ||
3 | to tie a hook |
| ||
3 | initiate a (new) mesh |
| ||
3 | enlarge its scope |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
eine Mache knuepfen to tie a hook Explanation: has added another knot to the net... has added another hook to the net... |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
add a node Explanation: This isn't a common expression in German, either. A "Netz" ( such as a fishing net, for example; "net" and "network" are both possible translations, depending on context) consists of individual "Maschen", so this "Netz" has been enlarged by another "Masche". The German isn't very good, as a "Netz" is not really able to the "Knüpfen" itself... You might want to modernize the image a little bit and use "network" and "node" instead -------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2007-07-03 15:07:57 GMT) -------------------------------------------------- Of course, I mean "to *do* the "Knüpfen" itself. So much for high-quality-writing... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
initiate a (new) mesh Explanation: in terms of intricate networks, "mesh" is used fairly often. I tried working in the fact that they are actually making some new contact here, which is why I'm suggesting "intiaite". Otherwise I was thinking along the lines of "weaving" a mesh or becoming "engaged" in a mesh - but that has negative undertones. So my suggestion - Company xx network has initiated a new mesh with .... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
enlarge its scope Explanation: As the dual meaning of Netz in German doe not map into English, IMO you would do better to either abandon the metaphor or choose a different metaphor. 'enlarge its scope' would be a reasonable non-figurative expression; other more-or-less cliché figures are 'expand its horizon', 'cast its net further', 'expand its coverage', or 'add a new domain' (the latter two at least fit with the network context) |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.