KudoZ home » German to English » Idioms / Maxims / Sayings

Mit Mann und Roß und Wagen hat sie der Herr geschlagen

English translation: Deutsche Volksweise aus dem Jahre 1813

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
16:19 Feb 6, 2009
German to English translations [PRO]
Art/Literary - Idioms / Maxims / Sayings
German term or phrase: Mit Mann und Roß und Wagen hat sie der Herr geschlagen
Where in the Bible is this quote?
JenKruger
English translation:Deutsche Volksweise aus dem Jahre 1813
Explanation:
Es irrt durch Schnee und Wald umher
Das große, mächt´ge Franzosenheer.
Der Kaiser auf der Flucht,
Soldaten ohne Zucht.
Mit Mann und Ross und Wagen,
So hat Gott geschlagen.

Jäger ohne Gewehr,
Kaiser ohne Heer.
Heer ohne Kaiser,
Wildnis ohne Weiser.
Mit Mann und Ross und Wagen,
So hat sie Gott geschlagen.

Trommler ohne Trommelstock,
Kürassier im Weiberrock,
Ritter ohne Schwert,
Reiter ohne Pferd.
Mit Mann und Ross und Wagen,
So hat sie Gott geschlagen.

Fähnrich´ ohne Fahn´,
Flinten ohne Hahn,
Büchsen ohne Schuss,
Fußvolk ohne Fuß.
Mit Mann und Ross und Wagen,
So hat sie Gott geschlagen.

Feldherrn ohne Witz,
Stückleut´ohne Geschütz,
Flüchter ohne Schuh´,
Nirgend Rast und Ruh´.
Mit Mann und Ross und Wagen,
So hat sie Gott geschlagen.

Speiser ohne Brot,
Aller Orten Not,
Wagen ohne Rad,
Alles müd und matt.
Frauen ohne Wagen,
So hat sie Gott geschlagen.
http://www.epoche-napoleon.net/texte/a/anonym/gedichtelieder...
Selected response from:

Andrea Winzer
United States
Local time: 17:47
Grading comment
Thank you!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +3Deutsche Volksweise aus dem Jahre 1813
Andrea Winzer
3 +12. Mose 15:19Brightswan


Discussion entries: 3





  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
Deutsche Volksweise aus dem Jahre 1813


Explanation:
Es irrt durch Schnee und Wald umher
Das große, mächt´ge Franzosenheer.
Der Kaiser auf der Flucht,
Soldaten ohne Zucht.
Mit Mann und Ross und Wagen,
So hat Gott geschlagen.

Jäger ohne Gewehr,
Kaiser ohne Heer.
Heer ohne Kaiser,
Wildnis ohne Weiser.
Mit Mann und Ross und Wagen,
So hat sie Gott geschlagen.

Trommler ohne Trommelstock,
Kürassier im Weiberrock,
Ritter ohne Schwert,
Reiter ohne Pferd.
Mit Mann und Ross und Wagen,
So hat sie Gott geschlagen.

Fähnrich´ ohne Fahn´,
Flinten ohne Hahn,
Büchsen ohne Schuss,
Fußvolk ohne Fuß.
Mit Mann und Ross und Wagen,
So hat sie Gott geschlagen.

Feldherrn ohne Witz,
Stückleut´ohne Geschütz,
Flüchter ohne Schuh´,
Nirgend Rast und Ruh´.
Mit Mann und Ross und Wagen,
So hat sie Gott geschlagen.

Speiser ohne Brot,
Aller Orten Not,
Wagen ohne Rad,
Alles müd und matt.
Frauen ohne Wagen,
So hat sie Gott geschlagen.
http://www.epoche-napoleon.net/texte/a/anonym/gedichtelieder...

Andrea Winzer
United States
Local time: 17:47
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 12
Grading comment
Thank you!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ken Cox: Bertholt Brecht would have been jealous...
4 mins

agree  Nicole Schnell
8 mins

agree  Ingeborg Gowans: good
17 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

26 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
2. Mose 15:19


Explanation:
Check the link - I believe this is a reference to that verse. The German Bibel states 2. Mose 15: 19: "Denn als die Pferde des Pharao mit seinen Wagen und mit seinen Reitern ins Meer gezogen waren, hat der Herr die Wasser des Meeres über sie zurückkehren lassen; aber die Söhne Israel sind auf trockenem Land mitten durchs Meer gegangen."

good luck!




    Reference: http://books.google.com/books?id=-tITevj96sIC&pg=PA420&lpg=P...
Brightswan
Germany
Local time: 23:47
Native speaker of: Native in EnglishEnglish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Jochen König: Nice! :)
37 mins
  -> danke, Jochen!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search