07:14 Sep 6, 2006 |
German to English translations [PRO] Bus/Financial - Insurance / life insurance | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Kieran McCann United Kingdom Local time: 06:28 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +2 | future return |
| ||
3 | continuing revenue |
|
continuing revenue Explanation: term used generally in sales and commission terms |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
future return Explanation: 'continuing revenue' would be good for the future income from premium payments on the contract/policy but I don't think the income accruing to/earned by the policy would be described as 'revenue'. Plus the point here is that the seller is not going to benefit directly from the future income on the policy: he is receiving a capitalised amount which reflects the buyer's expected total return on the contract in the future (presumably including any anticipated capital gains) and so I think we have to stick with 'return' as in the German. |
| |
Grading comment
| ||
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations |