Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
Explanation: You're absolutely right that "Beteiligung" is one of those weasel words that can have different meanings in different (but still closely related contexts): investment, equity investment, interest, stake, investee, and so on. But never "participation" please in the sense of "equity interest", that really is a severe case of translatorese (despite what EU directives might say).
In your case, "GmbHs mit [ABC] Beteiligung" means "GmbHs, in denen [ABC] eine Beteiligung hält", which we can translate most succinctly as "GmbHs in which [ABC] is invested".
I hope this is clear...
RobinB Germany Local time: 22:06 Specializes in field Native speaker of: English PRO pts in category: 55