English translation: transparent capital protection concept
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
German to English translations [PRO] Bus/Financial - Investment / Securities / investment
German term or phrase:nachvollziehbares Sicherheitskonzept
The above term appears in an advertising brochure for "Kapitalanlagen".
Nobody really seems to know what it means - in German; just another "Schlagwort".
How could this be best translated?
...reprocible security parameters?
Explanation: I would not use "security" here - partly because of the duplication with "securities", but also because most comparable strategies (such as discount certificates or structures with embedded put options) usually refer to "capital protection".