KudoZ home » German to English » IT (Information Technology)


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
07:10 Feb 11, 2007
German to English translations [PRO]
Tech/Engineering - IT (Information Technology) / CRM-T tool
German term or phrase: Kundenadressenanlage
nur Pflichtfelder gefüllt, Default-Werte beibehalten, 01U09, 01U10, 01U11 beachten Zusammenfassung: : Kundenadressenanlage (nat.
chaity ranade

Summary of answers provided
3customer address field
Rowan Morrell

Discussion entries: 1



2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
customer address field

According to Laixicon, one of the many translations of "Anlage" can be "field", so this might fit here. Maybe it's just a way for the author to avoid repeating "Feld" too often.

    Reference: http://www.laixicon.de
Rowan Morrell
New Zealand
Local time: 09:59
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 3
Notes to answerer
Asker: Hi, Thanks a lot for the help!

Login to enter a peer comment (or grade)

Return to KudoZ list

Changes made by editors
Feb 11, 2007 - Changes made by Steffen Walter:
LevelNon-PRO » PRO

KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.

See also:

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search