Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
16:47 Jan 22, 2003
German to English translations [Non-PRO] Law/Patents - IT (Information Technology) / IT
German term or phrase:Serviceleistungen
from a Softwareplege- und Wartungsvertrag:
"Inhalt und Umfang der konkreten Serviceleistungen ergeben sich aus den Wartungsscheinen."
So this is just a fancy way of saying "services"? Seems sort of redundant...