Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
German to English translations [PRO] Marketing - IT (Information Technology)
German term or phrase:was liegt näher, als
Was liegt näher, als das gewonnene Wissen laufend zu konsolidieren und im Sinne einer effizienten Projektabwicklung für unsere Kunden bereitzustellen.
Preceeding sentence: XXX company has been in the business since 1998.
Can somebody help me understand the "Was liegt näher, als" part?
Explanation: The term under consideration is an idiomatic one, and the equivalent in English needs to use the construction as given above, though there is no 1-to-1 equivalent of any of the words used in the target phrase. However, the intended impact and emphasis in German is definitely conveyed with the same degree in the target equivalent as given above.