Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
12:49 Oct 27, 2004
German to English translations [PRO] Tech/Engineering - IT (Information Technology)
German term or phrase:reproduzierbares Verhalten
Ein Softwarefehler ist ein vom Kunden an xxx gemeldeter Incident, infolge eines reproduzierbaren Verhaltens...
I am using reproducible behavior, but this sounds a bit odd to me. Would 'sequence of actions' be better? Sequence that can be duplicated?
Thanks for any opinions on this.
Explanation: "Reproducible" and "repeatable" are not the same thing. So no matter how many Google hits each gets, you should choose the one which is appropriate. In the case of errors and faults, "reproducible" is appropriate. Experiments, settings, things which are done deliberately, are more appropriately said to be "repeatable".
I went with this (my original translation) in the end, but wanted to award you some points for your articulate explanation, which reflected my own thoughts on this.... 2 KudoZ points were awarded for this answer