06:06 Apr 24, 2008 |
German to English translations [PRO] Law/Patents - Law: Contract(s) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Christian James Bradley Local time: 17:24 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | billing |
| ||
4 | after invoicing |
| ||
3 | note (of fees, charges etc.) |
|
note (of fees, charges etc.) Explanation: nach Gunston/Corner glossary |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
billing Explanation: It's already been asked - see the link below However, rather than "billing", in this case I might prefer "submission of receipts" (as it's not an invoice as such, but rather an expenses claim) Reference: http://www.proz.com/kudoz/german_to_english/law_general/2247... |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
after invoicing Explanation: My version. Sorry I'm so late. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.