English translation: such risks not disclosed by..xx shall be deemed excluded.
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
12:16 Oct 24, 2006
German to English translations [PRO] Law/Patents - Law: Contract(s)
German term or phrase:die X nicht mitgeteilt hat
"Bei einfacher Fahrlässigkeit ist die Haftung für Folgeschäden aus solchen Risiken, die X nicht mitgeteilt hat, ausgeschlossen."
I understand the meaning of the sentence, but I'm unsure of how to phrase "die X nicht mitgeteilt hat" in correct legal terminology.
"In all cases of ordinary negligence, liability for consequential damage resulting from **such risks not disclosed by X** shall be excluded."?