KudoZ home » German to English » Law: Contract(s)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
20:09 Jul 4, 2007
This question was closed without grading. Reason: Errant question

German to English translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s) / conditions of contract
German term or phrase: Vorhaltspauschale
Hi all
struggling a little with this one, and I know there are similar Kudoz entries, but I've got "retainer" on the brain.
This gives some more context: "Das Vorhalten von Personal und Material wird nicht gesondert vergütet"

Thanks as always for your thoughts
Daniel Bird
United Kingdom
Local time: 05:41

Summary of answers provided
3lumpsum allowance



16 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
lumpsum allowance

to get your mind of 'retainer'

Local time: 06:41
Specializes in field
Native speaker of: German
PRO pts in category: 156

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Kim Metzger: Don't know about the rest of it, but lump sum is two words .http://www.answers.com/topic/lump-sum?cat=biz-fin
5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

Return to KudoZ list

KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.

See also:

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search