KudoZ home » German to English » Law: Contract(s)

Leistungsschein

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
19:09 Jan 8, 2008
German to English translations [PRO]
Bus/Financial - Law: Contract(s) / IT-Bereich, Bereitstellung von Dienstleistungen
German term or phrase: Leistungsschein
Definition: Ein Leistungsschein ist eine Art "sub-contract" welcher zu einem Vertrag
zugeordnet wird. Er definiert einen zusätzlichen Leistungskatalog der mit eigenen Zahlungsmodalitäten, Randbedingungen und Periodizitäten versehen werden kann.

Es ist KEIN "SLA", da es bei einem Service Level Agreement charakteristisch ist, dass der Dienstleister jeden relevanten Dienstleistungsparameter unaufgefordert in verschiedenen Gütestufen (Levels) anbietet, aus welchen der Auftraggeber unter betriebswirtschaftlichen Gesichtspunkten auswählen kann.
Es ist auch NICHT "Service Specification", da hier nicht nur die Services definiert werden, sondern (wie oben beschrieben) eben auch weitere Vertragsmodalitäten.
Und es ist schon gar kein "Service Certificate", das im Deutschen "Leistungsnachweis" bedeutet, also NACH der Leistungserfüllung erstellt wird.
MIRA
Local time: 15:45
Advertisement


Summary of answers provided
4certificate of services
nalan ceper
2 +1schedule of (additional) services
Steffen Walter


  

Answers


13 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
certificate of services


Explanation:
http://dict.tu-chemnitz.de/deutsch-englisch/Leistungsschein....

nalan ceper
Turkey
Local time: 16:45
Native speaker of: Native in TurkishTurkish
Login to enter a peer comment (or grade)
The asker has declined this answer

19 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +1
schedule of (additional) services


Explanation:
That's really only a first stab in the dark based on your context ("... definiert einen zusätzlichen Leistungskatalog...").

--------------------------------------------------
Note added at 15 hrs (2008-01-09 10:15:53 GMT)
--------------------------------------------------

Zur Anmerkung: Das hatte ich auch genauso verstanden und auf dieser Grundlage die obige Übersetzung des Begriffs "Leistungsschein" angeboten.

Steffen Walter
Germany
Local time: 15:45
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 625
Notes to answerer
Asker: Diese Definition ist nicht der zu übersetzende Satz, sondern die Definition, was ein Leistungsschein bedeutet. Also eine Art Untervertrag zum einem Rahmenvertrag, in dem noch Besonderheiten speziell aufgelistet werden, evtl. mit eigenen Zahlungs- und Lieferbedingungen (bisherbei mir immer im IT-Bereich, z.B. Lizenzen). Ich habe inzwischen als bestes Wort Serivce Sub-Agreement erhalten.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Amira Mansour: So habe ich auch verstanden ... gemäß der obengenannten Definition... Hat es aber nichts mit "performance certificate" zu tun?/ Ok, wollte mich nur vergewissern, danke!
11 hrs
  -> Laut Kontext nicht: "Und es ist schon gar kein "Service Certificate", das im Deutschen "Leistungsnachweis" bedeutet, also NACH der Leistungserfüllung erstellt wird."
Login to enter a peer comment (or grade)
The asker has declined this answer




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Jan 8, 2008 - Changes made by Steffen Walter:
Field (specific)Finance (general) » Law: Contract(s)


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search