https://www.proz.com/kudoz/german-to-english/law%3A-contracts/2345375-vertragsurkunde.html

Vertragsurkunde

English translation: contract document

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Vertragsurkunde
English translation:contract document
Entered by: Steffen Walter

09:10 Jan 10, 2008
German to English translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s)
German term or phrase: Vertragsurkunde
Liebe KollegInnen,

die Überschrift eines Absatzes aus einem Vermögensverwaltungsauftrag zwischen einer Bank und einer Kundin lautet "Vertragsurkunde". Danach folgt dieser Fließtext:

Dieser „Vermögensmanagementauftrag“ wird im Original vom Kunden unterschrieben und verbleibt bei der Bank, eine Gleichschrift erhält der Kunde. Maßgeblich für Ansprüche aus diesem Auftrag sind die bei der Bank befindlichen Aufzeichnungen.

Für die Übersetzung finden sich bei diversen Quellen "indenture", "contractual document", "deed" usw. Kundin möchte BE. Hat wer eine Idee, was hier die beste/gängigste Lösung wäre?

Vielen Dank im Voraus an alle, die sich beteiligen möchten!
Dagmar
Dagmar Jenner
Local time: 13:06
Contract Document
Explanation:
Simple as that!
Selected response from:

Neil Crockford
Local time: 12:06
Grading comment
Thanks to everybody for their input and special thanks to Neil. Personally, I prefer "contractual document", so that's what I'll use.
2 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1Written Agreement
mary austria
4 +1Contract Document
Neil Crockford
3Agreement
Amira Mansour


  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Agreement


Explanation:
I think agreement is proper here.

Amira Mansour
Egypt
Local time: 13:06
Works in field
Native speaker of: Native in ArabicArabic
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

6 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
Written Agreement


Explanation:
As an alternative.

mary austria
Local time: 13:06
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 62

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  KARIN ISBELL
7 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

9 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Contract Document


Explanation:
Simple as that!

Neil Crockford
Local time: 12:06
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 18
Grading comment
Thanks to everybody for their input and special thanks to Neil. Personally, I prefer "contractual document", so that's what I'll use.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  uli1
36 mins
  -> Thanks
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: