Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
German to English translations [PRO] Law/Patents - Law: Contract(s)
German term or phrase:wegbedungen
Final clause of a contract:
Jede Gewährleistung seitens XYZ für die Vetragsgegenstände wird soweit zulässig wegbedungen.
I checked Romain, Eurodicautum, Wahrig etc. the result - nothing.
It sounds like they are saying ..assureances, regarding the items/articles of this contract are subject to .. something.