Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
|German to English translations [PRO]|
Law/Patents - Law: Contract(s)
|German term or phrase: unter Ausschluss des Fortsetzungszusammenhangs|
|From a confidentiality agreement:|
"Für den Fall einer vorsätzlichen oder grob fahrlässigen Zuwiderhandlung gegen die vorstehenden Bestimmungen wird _unter Ausschluss des Fortsetzungszusammenhangs_ eine Vertragsstrafe von DM ___ fällig."
I understand that "Fortsetzungszusammenhang" means "continuation of the breach," but I'm not sure how to translate the phrase in question.
Would "thereby excluding the breaching party's right to continue the breach" work?
|English translation:Do not translate the phrase itself. See explanation.|
I answered this question already only a week ago. Someone has already given you an explanation about the meaning of this phrase, now I will tell you about the translation of this passage. I translate it every day (or very frequently). The passage usually occurs in a document called an "Unterlassungs- und Verpflichtungserklärung" or, in English, a "Cease and Desist Undertaking". It is a document that you make someone sign if they are in breach of something, for example, if they are selling a product bearing a trademark belonging to someone else ("infringing a trademark").
The clause should then read:
"For each individual violation of this undertaking (or "of....(whatever you wish)"), a penalty of DM ......... will be payable."
The "each individual" is the important bit. As explained by the judge, "Fortsetzungszusammenhang" means the possibility to pay only one fine for numerous offences (e.g. if 1000 infringing T-shirts are sold after signing the agreement not to sell them, only one fine of DM 10.000 (for example) would be payable. However, this possibility is ausgeschlossen/excluded. What this means, in the end, is that the offender has to pay DM 10.000 (or whatever the penalty is) for each and every infringing T-shirt (for example) sold after signing the undertaking, so for 1000 T-shirts he would have to pay 1000 x DM 10.000!
Selected response from:
Astrid Elke Witte
Local time: 20:13
|4 KudoZ points were awarded for this answer |
subject to suspension of the continuation of activities
if the fine is not paid, this is how I understand it.
Ausschluss can be as well suspension or disqualification.
Local time: 20:13
Specializes in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 4
excluding continuation of offence
In case of wilful or grossly negligent non-compliance with the aforementioned provisions/regulations - excluding continuation of offence - an agreed fine of DM ... wil be imposed/due.
or maybe stress the exclusion in a seperate sentence.
Romain, Legal and Commercial Terms
|Login to enter a peer comment (or grade)|
1 hr peer agreement (net): +1
excluding the legal theory of a single continued act
The "Fortsetzungszusammenhang" (also called "fortgesetzte Handlung")is a legal theory which was developed by the German courts in criminal proceedings. If someone has the intent to commit a number of similar individual legal violations in the same manner and within a certain time period, and carries them out, the "Fortsetzungszusammenhang" treats those acts as a single act. The legal effect is that the perpetrator gets punished only for a single violation and not for the number of legal violations he actually committed.
"Fortgesetzte Handlung ... ist eine von der Rechtsprechung entwickelte rechtliche Handlungseinheit, bei der mehrere Handlungen, die jeweils selbstaendig den Straftatbestand erfuellen, zu einer einzigen Handlung im Rechtssinne zusammengefasst werden... Die Annahme einer fortgesetzten Handlung bedeutet: Es ist nur wegen einer einzigen Tat zu verurteilen."
The contract provision in your context wants to clarify that the "Vertragsstrafe" is due with any and each individual act that violates the contract and that the violating party cannot claim that the legal theory of a single continued act should be applied in order to avoid payment of multiple penalties.
Maybe you can think of a better translation. I would use the one I am suggesting because it shows that the contract refers to a legal theory (which does not exist under U.S. law).
own experience as a judge in Germany
Local time: 12:13
Specializes in field
Native speaker of: German
PRO pts in category: 16